Otthon és kényelem
Az orosz nyelv a különféle ékezetekkel rendelkező név- és többes számú főnevek speciális csoportja. Gyakran nehézségeink vannak azzal kapcsolatban, hogyan kell beszélni az „adminisztrátorok” vagy a „menedzser”, a „csere” vagy a „számla” kifejezéseket. Van-e különbség köztük? És ha igen, melyik verziót szeretné használni beszédben és írásban? Korszerű referenciákat használunk?.

A szótárakban (RAS) V.V. Lopatyn A kiejtés e két változata:
e Kselben, -I, többes számban: számlázom, a számla e e kselyben e kseley-ben van.
Orosz Verbális Kiemelő Szótár (M.V. Zarva) Nincs lehetőség:
e-ben Ksel, -I; SET: Én Bill, Bill ő az.
A Nagy szótárban (S.A. Kuznyecov) szintén csak egy formát kapnak:
e-ben Ksel, -I; SET: Töltök. Fizesse ki a számláimat. Fizetendő számlák, én m.
Referencia szótár kiejtéssel és irodalmi akcentussal (R.Y. Avanesov, S.i.ozhehov):
e-ben Ksel, -I, többes szám: számlázom, a számla e [nem e ksely, -ey].
Az "Apák és fiak" című regényben Turgenyev a következő: "a németek [. ] tanáraink. "Felhívjuk figyelmét: nincs" tanár ". A XIX. század végén (s) volt a szokás. Ma a" tanár "szót magasan használják, ami a könyvet jelenti:" ideológiai vezető "és" tanár " használják, amikor a szakmáról beszélnek. Általánosságban elmondható, hogy szavaink növekvő súlya -a (-I) "professzor", "útlevél", "számla" kifejezéssel végződik.