Post-eve - vigil - Dokumentáció - Radio Romania Online News

radio

WHO figyelmeztetés

online

Az orosz külügyminisztérium üdvözli Maya Sandu nyilatkozatait

romania

Új európai szabályozás a migránsokról

romania

Növekvő antibiotikum-fogyasztás

radio

Nyilatkozatok az ülés után Mike Pompeo - Benjamin Netanyahu

romania

A dohányosok gyorsabban megfertőződhetnek az új koronavírussal

post-eve

Constanta kedd óta karanténban van

online

A Kanári-szigetek hatóságait elöntötte a kivándorlók száma

romania

Számos hozzáférés a Gaudeamus Radio Romania könyvvásárhoz

Konstanca városa egészségügyi karanténban van

online

Milánóban még a szabadban is tilos a dohányzás

romania

Nagy-Britannia növeli védelmi költségvetését

radio

Az Európai Tanács videokonferenciája

radio

A románok csak egyharmadát oltják be az új koronavírus ellen

Szerző

Zenaida Luca-Hac

2010. november 26
Megtekintés: 4412
Megjegyzés

A román nyelv szótárában a post szó mellett írva van slv., Ami azt jelenti, hogy dicsőségből származik. Helyes. De dicsőségben honnan ered ?

online

A román nyelv szótárában a szó mellett post slv., ami azt jelenti, hogy dicsőségből származik. Helyes. De dicsőségben honnan ered ?

A tiszteletre méltó gótikus Fastan - őse dicsőségben böjtölt

A szó post szláv teológusok hozták román nyelvre, de eredete a szinte mitikus indoeurópaiakban rejlik.

Őse a tiszteletreméltó *múlt, határozott határozószó/radikális.

Múlt (fest a mai német nyelven) fordítható: szilárd, stabil, stabil, jól rögzített, jól gyökerező, erős, szilárd, biztonságos, stabil, tartós, tartós, erős, alapos, erős, erős.

A gótok nyelvén volt egy fia Fastan *, egy ige, amely a következőket jelentette:

- (tartani) jól, egészségesen ... jól lenni, rögzíteni, szilárdnak lenni

- megfogni, megtartani, megtartani, fenntartani, megtartani, kitartani

- állandóan szemmel tartani, kivizsgálni, alaposan megvizsgálni, megfigyelni, figyelni és felügyelni, nem téveszteni vagy szem elől téveszteni; figyelni, figyelni, ébernek/figyelmesnek lenni, tisztelni

- szigorú/szigorú megfigyelés alatt tartani magát, irányítani, megtartani, visszafogni, tartózkodni és megállni, irányítani, uralkodni és visszafogni magát és

- böjtölni, keresztény gótikában, Ulfila püspöknek köszönhetően

Ulfila Daciában született 311-ben. Anyai ősei keresztény római foglyok voltak, akiket a század második felében a gótok hoztak Kappadókia felől. III.

Lefordította a Bibliát (a Királyok könyvei nélkül) anyanyelvére, gótikára, görögre és latinra.

Ulfila Újszövetségének terjedelmes töredékei, amelyek közül csak mi jutottak le ránk, megmutatják, hogy böjtöléssel fordította az observo-t, egy megfigyelést, amelynek jelentése már a keresztény latinból származik: megtartja, betartja a szent törvényeket, az egyházi rendeleteket, ünnepelni, böjtölni.

A nyelvészek felfedezték ezt postu (post) és gyorsan (böjt) az összes szláv nyelvből Ulfila Fastan-jából származik.

Gyorsan és előestéjén

A böjt és a böjt behatolt az óromán nyelvbe - gyorsan és gyorsan - miután szláv lett hazánkban, évszázadokig az egyház és a kancellária hivatalos nyelve.

A szláv vagy az ószláv a délszlávok, a régi bolgárok nyelve volt.


Egyházi dicsőségnek is nevezik, mert a román földeken sok évszázadon át a liturgiát tartották benne.

Csatlakoztak a párhoz előestéjén (jejunium lat-ból. klasszikus) és egy ajuna (ad jejunare lat-ból. késő) a római Daciában letelepedett latin nyelvűektől örökölték.

Nem fedték egymást: az előesték továbbra is teljes böjtöltek (latinul alapvető jelentése) és végig postu megértették a gyümölcs visszafogását és a test édes gyönyöreit.

Mi volt az előestéjén ?

Egész nap étkezésben/egészségtelenségben tartsa magát, egészen az ünnepi bejáratig tartó szolgálatig.

Az első keresztények (megtartva az előestéjének szokását és a szent virrasztást a rómaiakkal) minden ünnep előtt megérkeztek.

Az estét és az előző éjszakát böjtöltek és nem aludtak imádságban.

Az ókori rómaiakhoz hasonlóan vigyáztak.

A román nyelvben a vighe a latin vigilia = vigil, vallási vigil; álmatlanság; katonák éjszakai őre.


Vallási kifejezésként csak virrasztás alatt őrzik meg: a virrasztást a végéig vitték (lásd pervigilia ahol a cél a végéig jelenti)


A lat. a pervigilium szent virrasztás volt, egy éjszaka, az ünnepek előtt (feriae).


Magától értetődik, hogy az eve egyszerre jelentett böjtöt és éberséget.


Velünk ellentétben a francia és az olaszok előestéjén azt mondják: à la veille de… (fr.) És alla vigilia di… (it.), És a spanyolok és a portugálok az en ayunas, en ayuno, día de ayuno (spanyol) mellett .) és em jejum és dia de jejum (port.) Este használom: en vísperas de… (spanyol) és em vésperas de… (port.).


Néhányan az egész éjszaka virrasztásra/szolgálatra hivatkoztak, mások pedig a vesperára (esti istentisztelet/este, amellyel beléptek az ünnepre.


Olaszul, spanyolul és portugálul az éberség maga a böjtöt is jelenti, de a böjt időszakát is.

A böjt, mint szolgáltatás

Mi köti össze a gót gyors és a szláv gyors ?

A szolgálat két latin igéje: szervo- és observo.

Servo, a servare a servus fia: gyám, gondnok, aki szemmel tartja… hogy megakadályozza, (túl) őrszem, gondnok, szolga és rabszolga/rabszolga.

Kezdetben a szervo a következőket jelentette:

- gondosan (túl) figyelni, figyelni…

- szolgálni, szolgálni

- őrzés, megőrzés, megőrzés, fenntartás, honnan… megment

- a csillagok megfigyelése és a jelek „elolvasása” (a pápák foglalkozása volt az, akinek be kellett jelentenie, hogy mely konkrét napokon ünnep, azaz szolgáltatás isteni/szolgáltak, egy istenséget tiszteltek, áldozattal, a hold és a csillagok helyzetétől függően).

A román számára a legfontosabb az egyik fia, aki szolga = gyám, őr, őr, őr, őr, és innentől fogva ... aki őrködik és ezen keresztül megment a veszélyektől, vagyis megmentőtől. A rómaiak Jupitert Szolgának nevezték.


Miért ? Mert csak ezt örököltem (a szolgálat franciából származik, a szolgálat).
De különösen azért, mert a szolgán a szervátor jelző ... késő latinul és Dies Servatoria = Szolgálat napja románul adott ünnep.

Observo, a megfigyelés azt jelentette:

- figyelembe venni, vigyázni/gondozni…, őrködni

- tiszteletben tartani, betartani és betartani a törvényeket, rendeleteket

- ünnepelni, ünnepelni, megemlékezni, ünnepelni

- böjtölni és betartani az egyházi szertartásokat (keresztény latin nyelven)

A observo legnevezetesebb ágai a következők voltak:

- megfigyelő = kultusz, vallás gyakorlója, hívő és

- observatio = kultikus vallások, religie; egyházi gyakorlatok és szertartások

Tálalja az ünnepeket "Megtartani, megünnepelni" - mondták Cato korának latinjai
de ... a 438-ban kiadott Theodosius-kódexben ez áll:
És azt sem akarjuk, hogy sem a mi Urunk születésnapját, sem a Vízkeresztet ne ünnepeljük a fórum zűrzavarában. Annál is inkább, mint egy császár születése, mint egy (új) uralkodás kezdete ünnepelni ugyanolyan tisztelettel. („Nec non et dies natalis Domini nostri vel epiphaniae sine forensi strepitu volumus celebrari. Natalem etiam principis vel initium regni pari reverentia convenit megfigyelések").


Valláshoz kapcsolódó okokból előre látjuk és elrendeljük, hogy ne adjunk előadásokat, különösen a születés (Úr) vagy a vízkereszt (Vízkereszt) napján, mivel sem a negyvenedik (plébánia) hét napján, sem a húsvét (nagyböjt) hét napja *, amelyen keresztül rendeletek és hozzászólások megtisztítjuk magunkat a bűnöktől. („Religionis intuitu, cavemus atque decernimus, ut septem diebus quadragesimae, septem paschalibus, quorum observibus et ieiuniis peccata purgantur, natalis etiam die et epifaniae spectacula non edantur ”).


* Az első keresztény századokban a húsvét nagyböjtjét két böjtre osztották: 1. A tizennegyedik (Quadragesima, azaz a 40 napos időszak, amely románul Păresimi adta), amelynek időtartama változó volt, és amelyet az Úr Jézus Krisztus 40 napos böjtjének emlékére tartottak a sivatagban és a 2. húsvétra (szenvedélyhét vagy 7 húsvéti nap).).


Ez valószínűleg a nagyböjt utolsó 7 napja.

Bibliai részek, ahol a Fastan observo-t nyújt:

Ι Cor. 7.5: Ne maradjon távol egymástól, csak egy ideig jó szándékkal, hogy részt vegyen A poszt És azzal ima/fastan jah bidan/ és legyetek újra együtt, hogy a Sátán ne csábítson titeket az ön ellenőrizhetetlensége miatt. /Ulfila Bibliája


Ézsaiás, 58: Nem tudod A poszt ami tetszik? - mondja az Úr. Szüntesse meg a gonoszság láncait, oldja ki az igát, és engedje el az elnyomottakat, és törje össze igáját.
Ι Cor. 7.19: A körülmetélés semmi; és a körülmetéletlen semmi, de őrzi a parancsolatokat Istenem.


János 8: 51: ... ha valaki őrzi Szavam…/és 12, 7 “. hagyja, hogy temetésem napjára megtartotta".


II. Kor. 11.9: És mindenben Óvtam magam, és meg fogom védeni magam, hogy ne legyen teher számodra.
Timóteusban 5:22: Mentsd el tiszta.
Márk 7: 9: És monda nékik: Nos, elutasítottátok Isten parancsolatát tartani a te hagyományod!

A Fastan minden germán nyelven elérhető (beleértve az angolt is). Németül a rögzítésnek a következő szinonimái vannak: halten, festhalten, beobachten, bewachen.
Tudósítói görögül: τηρώ, φυλάσσω, φρουρώ; νηστεύω

Böjt és gyümölcs

A románok az ételt böjtre és édesre vagy más néven gyümölcsételekre osztották.

Édes, természetesen kellemes (dulcis = jó, elragadó)…

Gyümölcs, vagyis a szív, a gyomor és a szem gyönyörködtető gyümölcse…

Örülnek, mert a gyümölcs valójában fruktus, az öröm, a gyümölcs ige családjából származik.

Latinul a Fructus az élet minden örömét és örömét, a boldoggá tevő dolgokat, a bőséget és a jólétet, a föld minden javát és ajándékát nevezte a gabonaféléktől és a szőlőtől, a bortól és a méztől az udvari állatokig.

A gyümölcs pedig azt jelentette, hogy élvezze a birtokában lévő javakat, felhasználja, elfogyasztja azokat, amelyek jólétet, gyümölcsöt és gyümölcsözőséget eredményeznek Önnek, azt a tényt, hogy földjei, kertjei, gyümölcsösök gyümölcsöt teremtenek, amelyet állatai meghoznak és szaporodnak. és hogy ez növeli a családodat.

A gyümölcsből származó Frumentum a par excellence föld gyümölcse volt, amely a legjobban élvezi, és amely nem más, mint a búza. Miért ?
Mert az ókorban és még hozzánk közel is a búza olyan luxus volt, amelyet kevesen engedhettek meg maguknak.


Ez volt a legtáplálóbb, a legerősebb és a legtöbb életet adó étel. A búza fogyasztása túlélést jelentett, mert csak búzából és kenyérből lehet élni, jól és nagyon jól élni.


Nem véletlen, hogy a kenyér a borral együtt az Eucharisztia egyik szent ajándéka, amelyen keresztül Jézus Krisztus megosztja az embereket.

Meg kell jegyezni, hogy a román talán az egyetlen román nyelv, amely két változatban örökölte a fruktust: gyümölcs és gyümölcs.

És az töredezett tejre, tejszínre, sajtra, tojásra (fehér gyümölcs), majd még haszonállatok húsára is gondolt, vagyis mindent, amit felhasználhat tőlük, és minden finomságot, amit kínálnak.

A gyümölcsből származott a kényeztetés ige, vagyis a „békés gyümölcsök” révén a teljes böjtben való yam adása, mivel nem szabad és nem is egészséges, de ... olyan szaftos és ízletes; böjtben édeset enni.


És az édesből alakult ki az ige, hogy édesítsen, tanuljon, megszokja az édes darabokat, és innen ... a csábító dolgok édességét.

Töretlenül elküldi az élet örömeit, lágyságát, édességét, miközben böjtöl, megállásra, visszafogására.

Abból, ahogy a románok böjtölést nevezték: száraztáplálék, látható, hogy olyan nemzetről van szó, amely szereti az életet, ami nem rossz, amennyiben nem lépi át a józan ész határait.

A századfordulón a közönség képzeletében egy darabig elválik az édes és jó élettől, válogatott ételekkel, borral és olajjal, és úgy tűnik számodra, hogy elhagyod a szép világot és a jó pártot, hogy szembesülj a szegénységgel, a nélkülözéssel és az éhséggel.

Hogy enni és részegebb marad (siccus, tehát a száraz román, latinul: száraz, száraz, kopár; részeg, szomjas,… nélkül).

Ezért maradtak pártok a századból. Búcsúzni a túrótól, honnan a túró (a caseum ligat-ból, ami azt jelenti, hogy a túró a száraz sajtból maradt) és a carnelegi vagy a cârneleaga (kötött húsból, kötött húsból, maradt száraz húsból).

Húsgombóc és karaj a gyümölcsből a böjtbe való átmenet első szakaszai voltak.

Feladatuk az volt, hogy a "menük" váltását szelíddé és fokozatossá tegyék, ne pedig hirtelen és károsak legyenek. A húsgombócokat főleg a "karácsonyi édességek" harmadik, vagyis a nagyböjt előtti harmadik hétnek hívták, tekintve, hogy a "karácsonyi édesség" a nagyböjt és a húsvéti böjt közötti gyümölcsöző időszak. Bár egyszer csak a száraz hús elhagyását jelentették, az idő múlásával megszámlálták őket, és mindig a böjtök között,.

Az agarak, amelyeket egyszer sajtra szárítottak, idővel végül csak úgy nevezték meg a két böjt közötti időszakot, hogy a hús szinonimájává váltak.
Elfelejtette a világ valódi jelentését, vagy már nem lehetett leválasztani a böjt édességéről? ?

Ami pedig „megpiszkolódik” azáltal, hogy böjtölve édesen eszik, a hiányosságok a következők: tisztátalanul, azaz egészségtelenül lépnek be az ünnepbe (latinul a curatus azt jelenti, hogy meggyógyult, hazánkból gyógyult ... egészséges) és nem újultak meg.

A latin spurco-ban a mocskolás azt jelentette, hogy "beszennyezzék és beszennyezzék", a spurcust és a spurcatust pedig tisztátalan, mocskos, csúnya, beszennyezett, obszcén, undorító és visszataszító személyről mondják, akivel nem akarna foglalkozni. Ami rossz szagú, rosszul néz ki és tisztátalanságot lehel. Akinek testét és elméjét mocsok borítja.

A böjt lényege éppen ellenkezőleg, a tisztaság és az önuralom. Lenni megalapozott, fesztivál (ahogy ma hazánk németje mondaná), Istenben.

Dákó-római etimológia, szláv, magyar, török, új-görög és albán elemek szótára, írta A. de Cihac, Frankfurt s/M, 1898

A gótikus etimológia elemei, Sigmund Feist (1888)

Keresztény etimológiai nézeteltérések Wörterbuch der gotischen Sprache, Christianus Cornelius Uhlenbeck (1900)

Gothisches Wörterbuch nebst Flexionslehre szerző: Ernst Schulze (1867)

Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Wilhelm Streitberg (1910)

Orosz-francia szótár vagy az orosz nyelv etimológiai szótára, II. Köt., S.

Petersburg, Charles-Philippe Reiff (1836)

Általános liturgia: Prof. Prof. Ene Branişte, Episc. Alsó-Duna, Galaţi 2002

Les traducteurs dans l’histoire - kötetet J. Delisle és J. Woodsworth Imprimeriile Univ koordinálta. Ottawából, szerk. UNESCO 1995