Robert Schumann () A zongora YURY MARTYNOV-ot dolgozik - PDF ingyenes letöltés
1 Robert Schumann () A zongora YURY MARTYNOV-ot dolgozza fel

2 virágdarab (Op.19) 1 virágdarab (op.19) [5:54] Majorin Friederike Serre Maxennek szentelve Friederike Serre asszonynak dedikálva Maxen szonátáját az első f-moll zongorához (Op.11) 1. f-moll zongora (Op.11) 2 Bevezetés. Un poco adagio Allegro vivace. [12:32] 3 Aria [2:52] 4 Scherzo e Intermezzo Allegrissimo Intermezzo Tempo I [4:43] 5 Finálé. Allegro un poco maestoso [12:01] Clara, amelyet Florestan és Eusebius adományozott, Florestan és Eusebius Kreisleriana Clarának szentelték. 8 fantázia zongorához (Op.16) Kreisleriana. 8 fantáziák zongorához (Op.16) 6 Rendkívül izgatott [2:32] 7 Nagyon intim és nem túl gyors [8:45] 8 Nagyon izgatott [4:38] 9 Nagyon lassan [4:10] 10 Nagyon élénk [2: 50] Teljes idő [79:00]
3 11 Nagyon lassan [4:02] 12 Nagyon gyorsan [2:02] 13 Gyorsan és egyszerűen [3:34] Barátjának szentelt Frédéric Chopin Barátjának dedikált Frédéric Chopin Arabesque (Op.18) 14 Arabesque (Op.18) [7:44] Friederike Serre őrnagy a Maxen-en dedikált, amelyet Friederike Serre asszony szentelt a Maxen-en
4 A kritikusok mindig szívesen tudnak valamit, amit maguk a zeneszerzők nem tudnak mondani. [. ] Fent a mennyország, mikor virrad el az a nap, amikor végre senki sem kérdezi tőlünk, mit akartunk kifejezni Isten adta kompozícióinkban: keresse meg az ötödiket, és hagyjon békében. Természetesen Schumann elválasztó lövése a párhuzamos ötödek (az összetételben tiltott intervallumok) kereséséről vicces volt. Ezt maga Schumann soha nem tette meg, bár első osztályú kritikus volt. Éppen ellenkezőleg, élénk érdeklődést mutatott a tárgyával kapcsolatos körülmények iránt, amikor zeneszerzőről vagy műveiről írt a Neue Zeitschrift für Musik-ban. Tudni akart a zeneszerző iskolájáról, fiatalkorában vallott véleményeiről, eszményeiről, sőt tevékenységéről és életkörülményeiről. Ebben az albumban olyan zongorakompozíciók szerepelnek, amelyeket Schumann az 1830-as években írt: az 1. f-moll szonáta, Op.11 (); Kreisleriana, Op.16 (1838); Arabesque, Op.18 (1839); Blumenstück, Op.19 (1839). Ahelyett, hogy 4 ANGOL szót keresne
11 akinek családi élete annyira nyomorult, hogy követi egy barátja tanácsát és kétségbeesett intézkedéseket tesz. Saját halálának hamisításával Siebenkäs csodálatos módon visszanyeri szabadságát, és feleségül veszi a gyönyörű Natalie-t. Míg a Blumenstück cím Jean Paul virágdarabjaira utal, a zeneszerzőnek nem állt szándékában illusztrálni a regényt. Van egy mélyebb és érdekesebb kapcsolat. Schumann különféle zenei témákat használt, olyan sokszínű és hasonló, mint a Jean Paul által elfogadott különböző irodalmi képek. Az író kívánsága egy mozaikkép ábrázolása erről az életünkről, amely sok apró darabból, sokszínű árnyalatú pillanatokból, motívumokból, atomokból, cseppekből, porból és gőzből áll, és az egészet egyetlen lélegzetben, egyetlen hullámban kifejezi. érzelem, Schumann ebben a figyelemreméltó kompozícióban érte el. Varvara Timchenko, Patricia Donegan fordítása 11 ANGOL
12 KappleËÚËÍË ÌÓ ıóúflú ÁÌ Ú Â Ë, ÍÓÚÓapple Â Ë Ò ÏË ÍÓÏÔÓÁËÚÓappalma ÒÒÍ Á Ú Ì ÏÓ ÛÚ. ÅÓÊÂ, Ì ÒÚÛ- ÔËÚ ÎË, Ì ÍÓ̈, appleâïfl, ÍÓ Ì Ò ÌÂ Û ÛÚ ÒÔapple Ë Ú, ÚÓ Ï ıóúâîë apple ÁËÚ Ò Ó. ÓÊÂÒÚ Ó ÏË ÏË ÍË Ó Ú Ú Ú Ú Ú Ï ç ÔÛÚÒÚ Ë òûï Ì ËÒÍ Ú Ô alma ÎÎÂÎ Ì Â Í ËÌÚ (ËÌÚÂapple- Î, Á Ôapple ÂÌÌ Â ÍÓÏÔÓÁËÚÓappleÒÍÓÈ Ôapple ÍÚËÍÂ), alma ÁÛÏÂ- ÁÌÒflap. ë Ï òûï Ì ÌËÍÓ ÚÓ Ó Ì ÂÎ Î, ıóúfl Ë Î ÔÂapple ÓÍÎ ÒÒÌ Ï ÍappleËÚËÍÓÏ. ç ÔappleÓÚË, IO "CO OE IUA I IOE ÁÂÚÂ" Oi OEO Î O I IOI UO ÚÓapple EIE ÔappleÓËÁ  AIEE, UO EE Ó ËÌÚÂappleÂÒÓ ÎÒfl OAI, UO ËÏÂÎÓ Í óôéò ÂÏÓÏÛ Ôapple ÏÂÚÛ IOU Í IOA UO ÓÚÌÓ Aiea. éì ÊÂÎ Î ÁÌ Ú «Ó ÍÓΠÍÓÏÔÓÁËÚÓapple, Ó Â Ó ÌÓ ÂÍËı Á Îfl ı, Ó ÚÓÏ, ÚÓ ÒÎÛÊËÎÓ ÂÏÛ ÔappleËÏÂappleÓÏ, ÊÚ ÓÒ Â Ó Ó Ó Ó Ó Ò Ô Ô Â Â Â Â Ó Ç ÚÓÏ Î ÓÏ Ôapple ÒÚ ÎÂÌ ÙÓappleÚÂÔË ÌÌ Â ÔappleÓËÁ- ÂÌËfl òûï Ì, ÍÓÚÓapple Â Ì ÔËÒ Ì 1830- Ó: ëóì - 12 РУССКИЙ
20 ç ÏÂÍ fl Ì Á ÌËÂÏ «Virágdarab» Ì «ˆ ÂÚÓ Ì Â Í appleúëì» ËÁ ÚÓ Ó appleóï Ì, òûï Ì Î ÎÂÍ ÓÚ Ë ÚÓ- ÎË Ó ÔappleÓÚËÎÎ ÒÚappleapple. ë fláë Á ÂÒ ÎÛ ÊÂ Ë ËÌÚÂappleÂÒÌÂÂ. òûï Ì Ó alma ÎÒfl Ò alma ÁÌÓÓ alma ÁÌ ÏË ÏÛÁ Í Î Ì ÏË ÚÂÏ ÏË, ÔÓÎÌ ÏË ÒıÓ ÒÚ Ë alma ÁÎË ËÈ, ÓÓ ÌÓ Ú Í ÊÂ, Ú Í Ó Ó alma ÎÊÌÂ Ó Ó Ó alma Ó ap Ó Ü Ì èóî. èóí Á Ú «ÏÓÁ ÌÛ Í appleúëìû Ì ÂÈ ÊËÁÌË, ÒÓÒÚ ÎÂÌÌÛ ËÁ ÔÂÒÚapple ı ÏËÌÛÚÓÍ, Ô ÎËÌÓÍ, Í ÔÂÎÂÍ, ÏÓÍ Ë ÚÓ Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó ÚÓ, Í ÂÏÛ ÒÚappleÂÏËÎÒfl ÔËÒ ÚÂÎ, Ë ÚÓ, ÚÓ Ú Í Ï ÒÚÂappleÒÍË Û ÎÓÒ ÚÓÏ ÔappleÓËÁ  ÂÌËË òûï ÌÛ. Ç alma alma íëï ÂÌÍÓ 20 РУССКИЙ
21 A kritikusok mindig azt akarják tudni, amit maguk a zeneszerzők nem mondhatnak el nekik. [. ] Mennyország, mikor jön el végre az az idő, amikor már nem kérdezik meg, mit akarunk isteni kompozícióinkkal; keresse meg az ötödiket, és hagyjon békén minket. Schumann javaslata az ötödek párhuzamainak keresésére (a kompozíció elmélete tiltja ezeket az intervallumokat) természetesen nem jelent komolyan. Schumann, aki maga is kiváló kritikus, soha nem tette ezt. Amikor a Neue Zeitschrift für Musik-ban egy szerzőről vagy egy műről tárgyalt, minden apró részlet jobban érdekelte, amely valamilyen módon kapcsolódott a szövege tárgyához. Mindent meg akart tudni a zeneszerző iskolájáról, fiatalos nézeteiről, példaképeiről, még a folytatásáról, az életkörülményeiről is. Schumann 1830-as években komponált zongoraművei vannak ezen a CD-n: 1. sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Sz. Szonáta Op.11 (), Kreisleriana op. 16 (1838), 21 német
29 A regény virágdarabjaira való utalással Schumann korántsem pusztán bármit illusztrált. A kapcsolatok mélyebbek és sokkal érdekesebbek. Schumann változatos zenei témákkal foglalkozott, amelyek tele voltak hasonlóságokkal és különbségekkel, ugyanúgy, mint Jean Paul minden elképzelhető irodalmi figurával. Az élet mozaikfestményének bemutatása, színes percekből, porból, cseppekből, gőzből és pontokból összeállítva és egyidejűleg egy légzéssel, egy érzéssel megörökítve, erre törekedett az író, Schumannnak ezt sikerült mesterien megtennie virágdarabjában. Varvara Timtschenko, fordította: Thomas Weiler 29 NÉMET