SAVIN PETRONELA
PETRONELA SAVIN Egy univerzum egy kanálban Az élelmiszer-terminológiáról román nyelven 2012 1

PETRONELA SAVIN Egy univerzum egy kanálban Az élelmiszer-terminológiáról a román nyelven 2012 2
Tudományos tanácsadók: Stelian Dumistrăcel Rodica Ileana Zafiu Cristina Florescu Mircea Ciubotaru 3
*** Ezúton szeretnénk köszönetet mondani Stelian Dumistrăcel egyetemi tanárnak, az Iaşi Alexandru Ioan Cuza Egyetem támogatásáért és a kutatás iránti érdeklődésért. Megemlítjük azt is, hogy a tanulmány javításához szükséges kutatási tevékenységek finanszírozását a POSDRU/89/1,5/S/49944 „Az innovációs kapacitás fejlesztése és a kutatás hatásának növelése posztdoktori programok ”címmel, az Iaşi„ Alexandru Ioan Cuza ”Tudományegyetem és a PD projekt 582 „Frazeológiai szótár. Az emberi táplálkozás onomasiológiai területe ”, amelyet az UEFISCDI finanszírozott a bakai„ Vasile Alecsandri ”Egyetem nemzeti tervével, a PN II (2007-2013). 7
Rövidítések a.gr. = ókori görög alb. = albán all. = Német angol = Angol ar. = Arab arch. = Archaikus arum. = aromanian berb. = Berber nyelvek bg. = Bolgár Biel. = Belorusz tábor. = Campidanien macska. = Katalán vö. = lásd, hasonlítsa össze a dacoroumot. = daco-román dalm. = Dalmát tárcsázás. = dalectalis esp. = Spanyol fr. = Francia Friuli. = Friulian gal. = galíciai gr. = görög hongr. = Magyar istroroum. = istro-román it. = Olasz lat. = Latin lat. klassz. = klasszikus latin lat. pop. = népszerű latin lat. sav. = Latin tudós napló. = Logoudoriánus m. = közepes m.bg = közepes-bolgár megl. = megleno-román ngr. = újgörög n.s. = új sorozat pg. = Portugál pol. = lengyel pop. = népszerű elő-római. = protoromán prov. = bizonyított reg. = regionális roum. = Román russ. = Orosz s. = sard század. = Szardíniai szász. = szász sb. = Szerb sl. = slave slov. = Szlovén szl. = Szlovák cseh. = Cseh trad. = ukr fordítás. = Ukrán v. = régi v.sl. = régi szláv 8
tükrözi nyelvi szinten az akkori mindennapi „struktúrákat”. A parasztság ételeinek módszeres leírása a 19. század végéről származik. Két tanulmány foglalkozik a román paraszt, Igiena ţăranului român higiéniájával. Locuinţa, încălţămintea şi îmbrăcămintea. Alimentaţiunea în diferitele regiuni ale ţării şi în diferite timpuri ale anului, Dr Gheorghe Crăiniceanu és Igiena ţăranului írták. Locuinţa, luminatul şi încălzitul ei, îmbrăcămintea, încălţămintea, alimentaţiunea ţăranului în deosebitele epoce ale anului şi în deosebitele regiuni ale ţolestu of Man out ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă ă A román akadémia által 1895-ben kinyomtatott két könyv a lakhatásra (fűtés, világítás), ruházatra, cipőre vonatkozó leírásokon kívül tartalmaz egy fejezetet a paraszti táplálkozásról. Mindezek a források, amelyek feltárják a valóság társadalom általi konceptualizálásának módozatait, nagyon fontosak a terminológia tanulmányozása során, amely a nyelvészet módszereit összekapcsolja a történelemben az emberi viselkedés tudományának módszereivel. 13.
Románia, és végül az orosz és ukrán nyelv kölcsönzése, amelyek a Prut és a Kárpátok közti idiómákban (különösen Moldova északi részén) és Máramarosban ismertek. A tisztán helyi sajátosságot a késztermékeket jelölő kifejezések adják, amelyek mindenekelőtt az oroszok vagy az ukránok néhány "receptjének" elfogadását jelentik (Dumistrăcel, 2003: 118-131). Meggyőződésünk, hogy ugyanolyan típusú vetítést lehet készíteni a román nyelv számára, az élelmiszer-terminológia etimológiai szerkezetének megteremtésére törekedve, figyelembe véve a következő kifejezések kategóriáit: ehető növények, az élelmiszerekben szükséges alapanyagok, főtt ételek típusai, élelmiszer-tulajdonságok, az élelemmel kapcsolatos műveletek és körülmények, az emésztőrendszer anatómiai összetevői, műszerek és berendezések. Meg kell jegyezni, hogy az élelmiszer onomasiológiai mezőjének bizonyos elemei szélesebb kategóriákba sorolhatók, amelyek más szemantikai területekhez tartoznak. 15
Az angol kölcsönkategóriába tartoznak a frissítő italokat jelölő szavak: coca-cola (angolul Coca-cola; a vegyület első része annak a növénynek a neve, amelyből a kokaint kivonják) és pepsi-cola (angolul ... pepsi-cola), a kóla egy egzotikus növény neve, amelynek magjait és gyümölcseit ezen italok elkészítéséhez használják. Mindkét vegyületnek variánsai rövidülnek egy komponens kifejezésre; az első, konkrét kifejezés: coca, illetve pepsi, elliptikusan, de a második: cola is. A "De luxe" az a helytelen anglicizmus-lé, amelyet egyes beszélők a "juice" szó helyett használnak. Sok angol nyelvből kölcsönzött kifejezés a divatos fogyasztói kultúra következménye. Jelölők azok számára, akik a piacgazdaság értékeit és egyúttal egy igazi nyelvi „divatot” is tulajdonítanak. 67
2 untdelemn román oktatóolaj 3 drojdie élesztő sl. droždijen 4 oet ecet sl. ocĭtŭ 5 ulei olaj sl. olej 6 zahăr cukor ngr. záhar [i] Rusz fermentációval savanyított 7 borás víz. boršč sound 8 zăitin oil sb. zejtin 9 ţucăr cukor minden. Zucker, magy. cukor 1.2.2. Gyümölcsök Szófordítás Eredet 1 alună mogyoró lat. * abellna 2 cireaşă cseresznye lat. cerézia 3 fragă eper lat. fraga 4 măr apple lat. melus 5 mură eperfa lat. morum 6 nucă nuts lat. nux, -cis 7 piersică barack lat. persica 8 pară körte lat. pira 9 poamă gyümölcs lat. poma 10 prună szilva lat. pruna 11 küzdőszőlő őshonos szó biztos; vö. alb. * srugh-, * küzdelem-, + suf. - ulo 12 zmeură málna etimológia ismeretlen; lehetséges, bennszülött 13 măslină olive sl. maslina 14 smochină fig sl. smokina 15 ököl pisztácia tc. fıstik 16 új csicseriborsó tc. nohud, bg. nahut, nohut 17 razachie különféle tc. razakî, razaki szőlő 18 aguridă zöld szőlő ngr. agurída 19 curmală date ngr. kurmas, tc. kurma 20 lămâie citrom ngr. lemóni 21 portocală narancs ngr. portokálli 22 pricomigdală amandine ngr. pikramígdalon 23 stafidă rasin sec ngr. stafída 24 mălină merise bg., sb. malina, ukr. malyna 25 vişină morello cseresznye bg. višna 73.