Sylvia Plath harangja papírkötésben - ingyenes postaköltség

Fordítás: Kaiser, Reinhard

plath

Fordítás: Kaiser, Reinhard

Az amerikai Sylvia Plath (1932-1963), "nemzedékének legjobb, legizgalmasabb és határozottan legkegyetlenebb költője" (John Updike), az öngyilkosságának évében jelent meg egyetlen regényével a század könyve, amely még mindig semmi "Őrült, fülledt nyár volt, azon a nyáron, amikor Rosenbergék felültek az elektromos székre, és nem tudtam, mit akarok valójában New Yorkban." A főiskolai hallgató, Esther Greenwood, díjakkal és ösztöndíjakkal telve tölti a "fekete nyarat" ... tovább

  • Termék leírás
  • suhrkamp puhakötésű 3676
  • Kiadja: Suhrkamp
  • Eredeti cím: The Bell Jar
  • Cikkszám. a kiadó száma: 45676
  • 10. kiadás.
  • Oldalak száma: 262
  • Megjelenés dátuma: 2005. március
  • német
  • Méretek: 177mm x 109mm x 20mm
  • Súly: 166g
  • ISBN-13: 9783518456767
  • ISBN-10: 3518456768
  • Cikkszám: 12800710

Plath, Sylvia
A költő, Sylvia Plath, született 1932-ben Bostonban, feleségül vette Ted Hughes költőt, a női üvegmozgalom nemzetközi ikonjává vált 1963-as londoni öngyilkossága után A harangüveg című regényével és Ariel verseskötetével.,

Kaiser, Reinhard
Reinhard Kaiser, aki Viersenben született 1950-ben, német, román nyelveket, filozófiát és társadalomtudományokat tanult Berlinben, Kölnben, Párizsban és Frankfurt am Mainban. Hosszú évekig dolgozott szerkesztőként, ma fordítóként és szerzőként dolgozik.

A macska büszkesége kilenc halálával

Sylvia Plath bipoláris kozmoszában: Aki öngyűlöletből és kétségbeesésből akar hullámvasútra menni, olvassa el ezeket a szövegeket.

Silke Scheuermanntól

Sylvia Plath rövid, önéletrajzi története az 1962/63-as legendás hideg angol télről, a legendás hideg angol télről, egy fiatal első személyű narrátorról szól, akárcsak a szerző, egy egyedülálló, két kicsi gyerekkel rendelkező amerikai, aki először tapasztalta meg a havas telet Londonban. Először szórakozottan figyeli, hogy az angolok egyáltalán nincsenek felkészülve a fehér karácsonyra: az üzletemberek láthatóan még soha nem hallottak arról, hogy a bejárati ajtók előtt eltakarodik a hó; az ingatlankezelőknek át kell menniük, ha a csövek megfagynak; ha a sérüléseket egy helyen helyrehozzák, akkor a következõknél azonnal megrepednek vagy gurguláznak.

A történet tele van vicces leírásokkal; még akkor is, ha a sürgősen melegségtől és víztől függő fiatal anya helyzete egyre fenyegetőbb: "Aztán jöttek az áramkimaradások. Egy koromszínű, fagyos reggelen bekapcsoltam az elektromos fűtőberendezés két kapcsolóját, amelyet az építőipari cég bekapcsolott Az amúgy gyönyörű grúz falam közepén, amely valami olyan volt, mint egy marslakó műtéti maszkkal. " Végül az elbeszélő túlélte a legrosszabbat, de attól tart, hogy az ilyen télek most Londonban uralommá válhatnak, és abszurd reményhelyzetbe menekül, amely legalább a következő generáció számára jobb esélyeket ad a fenyegetett civilizációért folytatott harcban: "Gyermekeim bátor, független és kemény emberek lesznek "és" vigyél gyertyát az idősödő anyának, amíg én víz nélküli teát főzök ".

A darabot jó lett volna elolvasni egy szaklapban vagy egy magazinban; Az irodalom vagy a tartalom szempontjából nem tűnt volna ki különösebben. Hírneve annak köszönhető, hogy alig néhány héttel a megírása után, 1963. február 11-én az egyetlen harmincéves író gyermekét szobájában kisgyermekükben nyitva állította két gyermekét, Frieda-t és Nicholast, hogy nyitva legyen az ablak a gyermekeik szobájában, hogy megfordítsák a fejüket a légmentesen záródó konyhában betenni a gáztűzhelybe.

Az asztalán posztumusz "Ariel" kézirata volt, mintegy negyven új vers, amelyet Plath férje a halála után publikált, kihagyva néhány szöveget, és hozzáadva néhány mást, amelyet ugyanolyan erősnek talált a birtokán, mint például ezt: " Szél/A nő teljes./Halottja/teste elmosolyodja az elérteket./Görög szükségszerűség megjelenése/Tógájának virágzásában áramlik,/Mezítelen/lábai mintha azt mondanák: Odáig jutottunk/Itt van, vége . "

A két szöveg, a humoros elbeszélés és a vers hideg, durva, szinte tökéletesen szép hangzása közötti különbség Sylvia Plath bipoláris kozmoszára jellemző: ott próza, itt líra, ott élet, itt a Halál; ott a feltétel nélküli fenntartási akarat, itt a megváltott állítja, hogy igaz. "Ha a vers koncentrált, zárt ököl, akkor a regény nyitott kéz, kinyújtva és ellazulva: vannak utai, kitérői, rendelkezései; szívvonal, fejvonal, pénz és erkölcs kerül bele. Ahol az ököl kizár és megöl, ott a nyitott kéz sokat érint és megragad utazásaik során "- írta Sylvia Plath az" Összehasonlítás "c.

Az "Ariel" másik nagyszerű verse, nevezetesen a "Lady Lazarus" a szerző egyetlen regényének, a "The Bell Glass" tükörképének olvasható. Plath megint mindkét esetben az első személy szemszögét választotta. De míg egy személytelen mitikus alak beszél „Lady Lázárral”, egy hősnővel, aki büszke arra, hogy kilenc élete van, mint egy macska, és így évente pillantásokat vet a túlvilágra („haldoklás/művészet, mint minden más/én különösen szép lehet. "), a reálisan megrajzolt hősnőnek nem sikerül. Esther Greenwood öngyilkossági kísérletei, amelyek a világtól való egyre nagyobb távolságtartás következményei, kudarcot vallanak; csapdában marad ebben a világban.

Mindkét "I" konstrukció a zsidósághoz vagy a "Harmadik Birodalomhoz" kapcsolódik: Az "Esther Greenwood" név a zsidó gyökerekre utal, "Lady Lazarus" önmagát sugallva sugallja az elkövető oldalának. azt mondja, hogy a bőre úgy ragyog, mint egy náci lámpaernyő. Sylvia Plath itt olyan kritikákat mutat be, amelyeket ma kritikusan szemlélnek. De a kérdés: "Meg tudod csinálni?" az amerikai, aki kilenc évesen elvesztette német apját, és valószínűleg olyan traumatikusan reagált arra, hogy férje, a híres költő, Ted Hughes elhagyta, láthatóan soha nem került szembe. Vagy a bostoni író szemináriumok a csodálatos vallomásos költővel, Robert Lowell-rel, mellette az izzó versenyző, Anne Sexton, kiszorították a skrupulusait.

Ambíciója és a megerősítés folyamatos keresése arra késztette, hogy szövegeket küldjön újságoknak a pozitív válasz reményében. Ez a rutin hatással volt az írási folyamatra: Mivel a szerkesztőkről köztudottan kevés az idő és a türelem, eleve kezelni kell őket. Néhány kivételtől eltekintve Plath történeteiben kötetlen, beképzelt kezdő mondatok szerepelnek. Az ilyen mondatok kiáltanak: Szia, elsajátítottam a szakmát, olvasó, bízz bennem! - de várakozásokat is keltenek.

Itt van egy kis lista Plath kezdeteiről legjobb történeteiből, amelynek új kiadását a Frankfurter Verlagsanstalt adta ki, valamint a "harangkorsóból", amelyet Suhrkamp adott ki halálának ötvenedik évfordulója alkalmából, február 11-én: "Van egy nap az életben hogy soha nem felejti el, bármennyire is próbálkozik. " ("Egy nap júniusban"). "A háború kezdetén télen elesett a kedvem a környéken, amiért Leroy Kellyt beleharaptam (" Az árnyék ")." Bamber biciklijét döngölte a Market Hillen; Narancs, füge és egy csomag rózsaszínű mázsa torta repült az utcára, és amikor kompenzációként meghívta őket a buliba, Dody Ventura úgy döntött, hogy elmegy "(" Kőfiú delfinnel ")." Minden nap kilenctől ötig ülök. az íróasztalom az ajtó felé néz, és felírom mások álmait. ”(„ Johnny Panic és az Álmok Bibliája ”).„ Őrült, fülledt nyár volt, azon a nyáron, amikor Rosenbergék felültek az elektromos székre, és én nem tudtam, mit akarok valójában New York-ban "(" A harang jar ").

Sylvia Plath hallgatólagos követelménye a világgal szemben az volt, hogy ő, aki olyan kíméletlen volt önmagával szemben, legalább arra számítson, hogy a környezet jól bánik vele. Ezzel a gondolatmenettel a kettős csalódás beprogramozódik. Rossz fázisokban a depresszió minden pokolon átvezette. De még a jobb időkben is jelen volt az öngyilkosság témája, csak többé-kevésbé megszelídítve futott mellette, mint egy pórázon lévő kutya. Aztán - ismét az irodalmi legendává vált jelenetek egyike - vidáman megbeszélte Anne Sextonnal, miközben martinikat kortyolgattak.

Amikor Jonathan Franzen "Az önéletrajzi irodalomról" című előadásában azt kérdezi (számára ez is indoklást jelent, miért kellett első feleségétől, szintén szerzőtől elválnia saját fejlődése mellett): "Szükséges-e az emberekhez menni?" ki tudja megírni azt a könyvet, amelyet meg kell írnia? ", és aki erre a kérdésre" igen "-vel válaszol, következésképpen azt kell mondania: Igen, Sylvia Plath-nak meg kellett ölnie magát, hogy megírja utolsó verseit. A fejlesztés rosszindulatú számítógépes programként került bele. De mindaz, amit korábban írt, szintén része volt kozmoszának, és ma minden eddiginél jobban megérdemli olvasóit. Sylvia Plath olvasása azt jelenti, hogy eltéved az önfikciók, a túlzások és a megalázások torzító tükreiben. Azt hiszem, ez csak a mítosz része, amikor Hughes legutóbbi verseiben azzal dicsekedik, hogy végre megtalálta a hangját. Sylvia Plath saját kórusa volt, az igazságért kiáltó görög tragédia szürreális kórusa. És a visszhang minden sorban visszhangzik, bármilyen szelíd is.

Silke Scheuermann nemrégiben jelentette meg a "mások házai" című regényt.

Sylvia Plath: "Az álmok Bibliája". történetek.

Angolból fordította Julia Bachstein, Sabine Techel. Frankfurter Verlagsanstalt, Frankfurt, 2012. 260 p., Br., 14,90 [euró].

Sylvia Plath: "Kőből készült nyelvek".

Angolból fordította: Julia Bachstein, Susanne Levin. Frankfurter Verlagsanstalt, Frankfurt, 2012. 300 oldal, Br., 14,90 [euró].

Az angolból fordította Reinhard Kaiser. Alissa Walser előszava. Suhrkamp Verlag, Berlin, 2013. 262 pp., Keménytáblás, 22,95 [euró].