TUNÉZI ZSIDÓ KÖZÖSSÉG
TUNÉZIA, MAROKKÓ, Algéria és Líbia azok az országok, ahol a zsidók száma a legnagyobb volt.

Elli kövér szőnyeg, a passznak vége, halott.
El-Hamma, Ribbi Josep El-Maerabi sírjához való zarándokhely.
El minhag irleb eddine, a minhag (az átvitt szokás) több, mint a halacha szabályai, kifejezi a tunéziai zsidók ragaszkodását befogadott szokásaikhoz.
Fadd, máj, szív, tüdő, fokhagyma és paradicsom coulis tagine a húsvét fesztiválról; néha Yom Kippur előestéjén is szolgálják.
Far'ha, öröm.
Farka, búzadara, datolya és diófélék. Különösen a Roche 'Hoddeche Tevete szolgált, Hanuka végén - Roche Hodeche Le Banot számára. (lényegében tunéziai hagyomány, a Seoudate Yitro megfelelője)
Fedjel, sózott retek és citromsaláta.
Fekane Cohen, piddiyone habben, adomány Cohennek az elsőszülött születésére.
Felfel akhal, bors.
Felfel geena haar, csípős paprika.
Felfel geena hlou, paprika vagy paprika.
Felleye, finom fésű.
Fenjel, kis csésze török kávéhoz.
Fermla, mellény, amelyet nők viselnek a jebba alatt, rövid ujjú, csipke és sifon.
Fleichig. Lásd parve.
Fom el qatous cachir, fom el kelb trifa, a macska szája el van rejtve, a kutyaé tisztátalan, terefa. A macskát nem taszítják, mert szerény, ellentétben a kutyával. Lásd Boukara.
Rossz, bab.
Fourma, kis hal, csirke vagy hús.
Foutah, nagy sál, amelyet a zsidó nők az alsó testre tettek. Továbbá pamut törölköző a fürdőhöz.
Fraji, Raphael.
Hasábburgonya, mézes sült matzahagymák. Húsvét.
Ftayir, fánk.
Ftayri, fánkkereskedő.
Irani kappara, "feláldozhassak érted" (általában gyermek); azért mondják mindig, mert a tunéziaiaknak nagyon könnyű a dráma. Férfiak, akik nem így vannak. nagylelkű, ne használja ezeket a szavakat.
Irani ma netechouah, "győződjön meg arról, hogy D. nem gyászolok-e valaki nagyon közeli emberért".
Iraki tfouz, tüsszentés után megáldva, hogy felnősz, a szó minden értelmében.
Izourek el khir, "látogasson meg jó vagyon vagy gazdagság". Nagyon szép áldás, amelyet a mester vagy a háziasszony mondott barátok látogatása után.
Jann, egy démon. Többes szám: jnoune. Jenne, azt is mondja, hogy valaki kivételes.
"Megöllek". Egy tunéziai elmondja, hogy ez nem jelent semmit, csak azt, hogy "nem hallgat arra, amit mondok neked". - De. - Ó, megöllek.
Jama al-Graena, a Livornese zsinagógája.
Jida vagy Slata jida, apróra vágott nyers zöldség saláta (uborka, paprika, paradicsom, citrom és petrezselyem) grillezett húsok és halak kíséretében.
Jiziya, az arab országokban a dhimmi státusza miatt a zsidókra kivetett különadók. zsidók és nem muszlimok "védelmének" státusza az arab országokban. Ez az úgynevezett "védelem" valójában közösségi és vallási autonómiát eredményezett, de számos kényszert és bosszúságot is eredményezett.
Joujet el seurk, szerecsendió, a konyhában.
Juderia, zsidó negyed Spanyolországban.
Lablabi, csicseriborsóleves, kömény, citrom, harissa, olívaolaj, nagyon emészthető.
Ladino zsidó-spanyol. Szigorúan véve héber szövegek fordítása judeó-spanyol nyelvre. Tág értelemben a nyelv zsidó-spanyolul beszél, amelyet pontosabban judezmo-nak, spaniolish-nak, romantikának kellene nevezni. stb. Spanyolország diszperziójának régiói szerint. Írott és énekelt irodalmat tartalmaz.
La Goulette. Kis falu 1920-ig, amikor Tunisz lakói elkezdték elhagyni a nagyvárost a szomszédos falvakba. Hallott nosztalgia: séta Chabbate-től La Goulette-ig: csak egy sugárút van, amely a tenger mentén fut, az utca mögött minden gargottot (mechoui, briks, fricasses) védett, legtöbbjüket a zsidók üzemeltették, és a leghíresebbek "Bichiben" volt. Mindenki találkozott mindenkivel, volt, aki reggel moziba ment, és fizetett vagy zabálás előtt, vagy utána, még az olaszok, málták vagy muszlimok által vezetett kis kávézókért is, a lányok jól öltöztek. Amint végtelenül kóboroltak a körúton, a fiatal férfiak és nők csoportokban figyelték egymást és véleményezték. A La Goulette kaszinóban, ahol az emberek a régi kaszinóban béreltek szobát, (lásd oukala) zsidó férfiak pizsamában és ujjatlan kötött ruhában álltak a küszöbön. (nem).
La iouarina: "Gd menthet meg minket ettől".
La Javanaise, egy nagyon népszerű cukrászda.
Lesqa, Lasqa: viasz kezelésekhez, kenőcs különösen a kelések kezelésére. Volt Tuniszban, az avenue de Londres, egy jámbor asszony, aki Illés prófétától kapta a titkos receptet, soha nem vett pénzt, és ha az emberek ragaszkodtak hozzá, azt jótékonysági szervezetnek adta. A próféta éjszakai fénye (Kandil) állandóan égett ott. Lsaqi, gyógyító kenőcsök.
Lo met, Ribbi 'Hae Taeeb álneve, született Kislev 5504 (1743) 19-én, Kislev 5598 (1837) 19-én halt meg, és az alapvető életben és honfitársainak emlékére "nem halt meg".
Loubia bel kamoun, vagy camounia, ez @ # $% & babgal és köménnyel. Aregmának hívják, ha nem tartalmaz húst.
Louzata, a tunéziai zsidók között árpaszirup.