10 furcsa francia kifejezés étellel
Az étkezés komoly üzlet Franciaországban, jobb, ha nem gúnyolódunk rajta. Ezekben a kifejezésekben és szólásokban azonban az étel szórakoztató fő szerepet játszik!
Tomber comme une krepp
Hoppá! Pontosan maga előtt láthatja. Hogy a krepp a levegőben megfordult, csak hiányzik a serpenyő ... Patsch, ugyanazvalaki hosszan repül. A Tomber comme une crêpe jelentése: „zuhanj le a földre”. Visszatér A quelqu’un comme une crêpe még ennél is rosszabb: „Valakit átfordítani, mint egy palacsintát” azt jelenti, hogy valakit keményen ledob.
Raconter des salades
Ha hülyeségeket vagy hazugságmeséket mond, a franciák azt mondhatják: Arrête de raconter des salades, szó szerint „Hagyd abba, Saláta elmondása"; hülyeségeket beszélsz.
All se faire cuire un œuf
Val vel Vas te faire cuire un œuf csodálatos visszautasítást adhat valakinek. - Menj főzni egy tojást!, azaz meghúzni a pórázt, trollkodni, valami hasznosat csinálni.

Pedálos a choucroute-ban
"Kerékpározás savanyú káposztában"? Ez német kifejezés lehet! Ez azt jelenti, hogy valaki elakadt egy helyzetben, és nem juthat tovább, vagyis nehéz helyzetben van. Ugyanabban az értelemben létezik, mint pédaler a szemoule-ban (a búzadara kerékpározása).
Ça ne mange pas de pain
„Ez nem eszik kenyeret” - ez nem kerül pénzbe, és nem jár erőfeszítéssel. Szemben azzal, aki folyamatosan eszik a házban a bagettet ... "Essaie-le, ça ne mange pas de pain ..." (Csak próbáld ki, nem kerül semmibe.)
Te vagy a kastély!
„Könnyű, mint a pite!” A darab sütemény angol kifejezés francia változata. Újszerűnek hangzik, de a 18. század óta létezik franciául. Amikor a sütemény sütését nyilvánvalóan nagyon könnyűnek találták.
Occupe-toi de tes oignons!
„Vigyázzon a saját hagymájára”. A hagymák nyilvánvalóan szigorúan személyesek Franciaországban, gondolhatnánk erre a mondásra, ami olyasmit jelent, hogy "nincs a te dolgod".
Faire le poireau
Mit csinál egy póréhagyma? Pontosan, csak a kertben állva. A Faire le poireau (vagy poireauter) azt jelenti, hogy „elkészíted a póréhagymát”, vagyis sokáig állsz ott és vársz valakit vagy valamit. "Je fais le poireau depuis une heure, mais maintenant je pars!" (Már egy órája állok itt a lábam a gyomromban, de most elmegyek!).
Ó, tiszta!
„Ó, nem, krumplipüré!” Mondja a franciák, hogy elkerüljék a putain vulgáris káromkodást. A püré kissé hasonlóan hangzik, így mindenki tudja, mit jelent anélkül, hogy a rossz szót a szájába adná. A német "lemezpép" díszített párja.
Avoir la frite
Az avoir la frite („legyen krumpli”) és az avoir la patate szinonimája („legyen krumpli”) azt jelenti: sok erővel bírni, formában lenni. J’ai la patate ce soir, on sort? (Olyan fitt vagyok ma este, ki akarunk menni?).
Hagyj megjegyzést a válasz törlése
20 népszerű francia rövidítés
A francia köznyelv tele van rövidítésekkel. Hogy ne csak a következő francia nyaraláson tegye meg ...
10 jó hangulatú francia kifejezés
Ha vidám idiómákkal szeretnéd felfrissíteni franciádat, akkor fedezzük fel ...
Franglais: 35 modern francia kifejezés
Most, hogy az angol egyre inkább a molières nyelvbe kúszik, a fiatal franciák ...
8 francia gesztus - és mit jelentenek
Nemcsak az olaszok szeretik kommunikációs eszközként használni a kezüket. A franciák is ...
Entre copains: Hogyan beszélgetnek a haverok egymással
A francia nemcsak a szerelem, hanem a barátság nyelve is! Legyen itt ...