13 spanyol mondat, amely megtalálható az ételekben, de nem az ételről szól

spanyol

Az, hogy egy spanyol kifejezés tartalmaz egy ételfajta szót, még nem jelenti azt, hogy köze lenne az ételhez - ahogyan a „szemcukor” kifejezés sem az édesszájú fogak kielégítésére szolgál. Ez több mint egy tucat példa ilyen kifejezésekre és idiómákra. Megjegyezzük, hogy sok fordítás nem szó szerinti, hanem inkább köznyelvi, csakúgy, mint a legtöbb spanyol kifejezés.

Csokoládé (csokoládé)

Angolul megkóstolhatja az ellenséget a saját gyógyszeréből, de spanyolul a saját csokoládéból készített levest adhatja Sopa de su propio csokoládé. Van még egy spanyol megfelelője a gyógyszer metaforának, az una cuchara de su propia Medicina, egy kanál saját gyógyszerüknek. Los Mets le Dieron a los Cachorros Sopa de propio csokoládé al barrerles la serie de cuatro juegos. (A Mets négy ízben adott ízelítőt a Cachorrosnak saját gyógyszerükből, amelyek végigsöpörtek a sorozaton.)

Harina (liszt)

Ser harina de otro Costal , Egy másik zsebből származó búza lenni olyasmit jelent, amely nem kapcsolódik a megbeszéltekhez. La carrera de Cameron hoy está en riesgo, pero eso es harina de otro Costal. (Cameron karrierje ma veszélyben van, de ez teljesen más kérdés.)

Jugo (gyümölcslé)

Hogy levét eltávolítson valakiről, sacar el Jugo alguien , vagy valamiről levesszük a levét, sacar el jugo an algo , a legnagyobb előny, amelyet egy személytől, dologtól vagy tevékenységtől el lehet érni. El entrenador le saca el Jugo a los jugadores. (Az edző a legjobbat hozza ki játékosaiból.)

Lechuga (saláta)

Valaki, aki Fresco como una lechuga (friss, mint a fejes saláta) olyan, aki egészséges, figyelmes és irányítja az embereket - vagy önmagukat. A lehetséges hasonló mondatok angolul: "cool as a cucumber" és "dewy". Estaba fresca como una lechuga, sonriente y dispuesta a hablar con quien se le acercara. (Mindannyian készen álltak az indulásra, mosolyogva és hajlandóak voltak beszélni mindenkivel, aki hozzá fordult.)

Manzana (alma)

Buktató, valami, ami a vita középpontjába kerül, a manzana de (la) discordia , egy csont vita. A kifejezés a görög mitológiában rejlő ellentétek aranyából származik. Siria es la Manzana de la Discordia en las Negociaciones de paz. (Szíria a béketárgyalások lényege.)

Pan (kenyér)

Arra gondolunk, hogy valaki a börtönben kenyéren és vízen él, a pan y agua . Spanyolul a kifejezés gyakran szigorú étrendre utal, és néha más típusú nehézségekre is. Si llevas un tiempo a y agua pan, Intenta no pensar en ello y busca tu placer de otro modo. (Ha egy ideig nélkülözve töltöd az időt, próbálj meg nem gondolni rá, és más utakat találni az örömödnek.)

Que con su pan se lo coma (nagyjából akkor a kenyerével kell ennie) egy módja a közömbösség kifejezésének valaki szorongása iránt. A "nem érdekel" az egyik lehetséges fordítás, bár a kontextus sok másra utalhat. A Hay muchos szállodák nem várják a belépőket. Quien elige and hotel para familias, que con su se lo coma pan. (Sok olyan szálloda van, ahol nem engednek gyerekeket. Nem érzek szimpátiát senki iránt, aki családias szállodát vesz igénybe.)

Ser pan comido (kenyérevéshez) rendkívül könnyű lenni. Hasonló angol nyelvű ételmondatok a „hogy legyen egy torta” vagy „olyan egyszerű legyen, mint a torta”. (Szoftverünk használata az e-mail szerver helyreállításához egy darab.)

Mondhatni valakit, aki ezüst kanállal a szájában született, Nacer con un pan bajo el brazo , született egy kenyérrel az egyik hóna alatt. El Presidente no entiende la gente. Fue nacido con un pan bajo el brazo. (Az elnök nem érti az embereket. Ezüst kanállal a szájában született.)

Pera (körte)

Kandírozott körte, pera en dulce , olyan dolog vagy személy, amelyet széles körben kívánatosnak tartanak. Mis Padres terminolon de convertir su casa antigua en una pera en dulce. (A szüleim befejezték régi házuk átalakítását drágakővé.)

Ha valami régi, akkor az del año de la pera , a körte évétől. Nincs fia kompatibilis ebben a Tecnologiában, que es del año de la pera. (Nem kompatibilisek ezzel a technológiával, amely olyan régi, mint a domb.)

Taco (taco)

Taco de ojo , ami azt jelenti, hogy a "eye taco" elsősorban Mexikóban használják, és hasonló jelentése van a "eye candy" -hoz, különösen akkor, ha valaki szexuális vonzerővel rendelkezik. Ahogy a következő mondatban, az echart is gyakran kombinálják az igével, amely önmagában általában azt jelenti, hogy "dobni". (Ezek a Netflix-filmek kiválóan alkalmasak a cukorkák előadására a fellépő színészekkel.)

Trigo (búza)

No ser Trigo Limpio , A nem tiszta búzának azt mondják, hogy tisztességtelen, hátborzongató, árnyékos, megbízhatatlan vagy más módon gyanús. Ugyanezt a kifejezést ritkábban használják olyan dolgokra, amelyek gyanúsnak vagy lustának tűnnek. Recibí un SMS de mi hermano: „Cuidado con esa chica, no es Trigo Limpio.” (SMS-t kaptam a bátyámtól: "Vigyázzon ezzel a lánnyal, rossz hír.")

Uva (szőlő)

Rossz szőlőhöz tener mala és még sok más , rossz kedve van. Ugyanez mondható el rossz szándékú személyről is. Tenerife mala leche (rossz tej van) ugyanúgy felhasználható. La que tenía mala uva korszak Patricia. (A rosszkedvű Patricia volt.)