Brazil párizsi írók a kedvenceink

KÖNYVVÁSÁR - Válogatásunk a legjobb új regényekből Brazíliából.

kedvenceink

Feladva 2015. március 18-án 18: 26-kor, frissítve: 2015.03.18-án 18: 31-kor

● Dribble, Sérgio Rodrigues

„Voltak galambszárnyú mondataim, kettős érintkezésű ellipsziseim, tizenegyespárbajok, versem a védekezésben: totális posztmodern futball. Mindez annak a finom tézisnek a bemutatására (…), amely a futball és a kitalált próza közötti párhuzamról szól… ”Élete végén Murilo, a sport újságírásának régi brazil dicsősége bevallja Neto-nak, akinek soha nem volt fia. tudja, hogyan kell szeretni. Értelmének adni az életét, Murilo egy teljes könyvről álmodik, amely egyesítené mindazt, ami darabjaira ment létezése során. Neto, aki a futballt nem kedvelő brazilokhoz tartozó „kisebbségi és elnyomott kategóriába tartozik, kevésbé ritka, mint gondolnánk”, mást vár el az apjától. Az önzés szörnyetegével szembesülve ez a negyvenhét éves fiatalember szeretné tudni, hogy anyja, Elvira miért öngyilkosságot követett el, mi volt az apja kapcsolata a hatalmon lévő katonasággal 1964 és 1985 között, és miért dolgozott módszeresen azért, hogy tönkretegye az önzését élet ...

Murilo és fia közötti heves cserék során a futball az emberi állapot abszolút metaforájává válik és a brazil történelem átemelésévé válik. De a Dribble nem annyira a labda kapuba tolásának művészetéről szóló regény, mint inkább a benne rejlő szenvedély elvarázsolt felidézése. A „balipédio” (Vinícius de Moraes) kultúraként és ellenkultúraként való megünneplésével Sérgio Rodrigues (született 1962-ben), akinek első francia nyelvű regénye szenzációs belépőt mutat a tájba.

Dribble, írta: Sérgio Rodrigues, portugál nyelvről fordította: Ana Isabel Sardinha és Antoine Volodine, Seuil, 302 o., 21 €.

● Reprodukció, írta: Bernardo Carvalho

Reprodukció, írta: Bernardo Carvalho, portugál nyelvről fordította: Geneviève Leibrich, Métailié, 200 p., € 18.

● A rejtett gyermek, szerző: Godofredo de Oliveira Neto

L'Enfant cache, szerző: Godofredo de Oliveira Neto, portugál nyelvről Richard Roux fordítása, Éditions Envolume, 202 o., 21 €.

● Hanoi, Adriana Lisboa,

Ha a XX. Század elejének brazil írói, költők, dramaturgok és regényírók szeme a Szajna partja felé fordult, dédunoka unokaöccsei gyakran a Hudson vagy a Michigani-tó álmairól álmodoznak. Kozmopolita és utazók, megfeledkeztek a parnasszi szonettekről, amelyeket nagyszüleik franciául szavaltak nekik, és arról álmodoznak, hogy egyenlővé váljon az elveszett ártatlanság amerikai regénye, amelyet Faulkner, Steinbeck és Dos Passos talált ki nemzetük születésének kíséretére.