Clio - a történelem múzsája 2020. június
2020 június
2020.06.29
"Elfújta a szél" George Floyd korában
Boldog 104. születésnapot nál nél Olivia de havilland

Négy évvel ezelőtt cikket tettünk közzé "Szerzők rövid és hosszú művészi élete" címmel hűséges közreműködőnk, Michèle Druon tollából. A hosszú élet, amelyről szólt, az voltOlivia de havilland, aki a filmben játszott Elfújta a szél [1] Ezt a cikket a könyv megjelenésének 70. évfordulója (1936. június 30.) alkalmából tettük közzé. [2] amelyre a film épült, és annak századik évfordulója is’Olivia de Havilland (született 1916. július 1-jén). A könyvet francia nyelvre fordították 1939-ben „Autant en emporte le vent” címmel.
Az ABC News 2011-ben végzett felmérése szerint az "Elfújta a szél" filmet következetesen a legjobb filmnek tekintik 1939 óta. Az infláció figyelembevételével a film a mozitörténet legnagyobb sikere.
Ma Olivia de Havilland még mindig életben van, és ezen a héten ünnepli 104. születésnapját. Nem ismert, hogy továbbra is ugyanazt a párizsi házat foglalja-e el a Bois de Bologne közelében, amelyben az ötvenes évek óta élt francia férjével. [3]
Önéletrajzában, Minden francianak van egy, 2016-ban frissítve azt írja: „. minden francia beszél franciául - még gyerekek is. Sok amerikai és brit, aki ellátogat az országba, soha nem szokik meg, és az az elképzelés továbbra is fennáll, hogy az őslakosok csak azért beszélik a nyelvet, hogy a galériát csalják vagy megnehezítsék a dolgokat. "
"Margaret Mitchell amerikai regényíró remekműve, Elszállt a széllel, 1939-ben franciául jelent meg, ugyanabban az évben, amikor a névadó filmet bemutatták a 10 Oscar-gálán, csütörtökön jelenik meg először új fordításban.
Ez az új változat két kötetben (egyenként 720 oldal, 13 euró), zseb formátumban jelent meg, a Gallmeister kiadásaiban. Ez az új változat egy év munkáját és kutatását igényelte Josette Chicheportiche fordító részéről, akinek nehéz feladata volt egy mű felülvizsgálata, remek és kirívó, de rettenetesen dátumozott és botrányos a rabszolga Dél faji viszonyainak leírásában. "
René Meertens nyelvész, „A hónap nyelvésze 2019 januárjáért” munkatársunk jegyzetet írt Margaret Mitchell művének fordításáról a testvérblogunkban, a Le-mot-juste-en- Anglais.com-ban nemrégiben közzétett elemzésben.
Ebben a hónapban, amely egybeesik a George Floyd egyesült államokbeli gyilkosságát követő világszerte zajló tüntetések időszakával, az HBO Max ideiglenesen eltávolította az "Elfújta a szélet" streaming platformjáról, és azt tervezi, hogy bejelenti a bejelentést és magyarázatot ad a filmre. rasszista ábrázolások, amikor újra életbe lépnek.
A WarnerMedia által biztosított streaming szolgáltatás később az 1939-es klasszikust fogja feltölteni és történelmi kontextust ad hozzá. [4]
Itt egy interjú John Ridley-vel, a rendezővel, aki adaptálta a "Rabszolga tizenkét évig" film forgatókönyvét, és aki támogatta a "Szél elfújta" ideiglenes törlését, hogy felhívja a nyilvánosság figyelmét a sztereotípiákra. Ridley szerint: „Ez egy olyan film, amely dicsőíti a polgárháború előtti déli részt. A rabszolgaság szörnyűségeinek figyelmen kívül hagyása mellett a legfiatalabb sztereotípiák is fennmaradnak a színes emberekről ".
Bepillantás a vitatott kérdésbe, hogy meddig kell megőrizni a könyveket, filmeket és még szobrokat is [5] amelyek a rabszolgaság világának sötét emlékeit idézik fel, lásd a „Szél elfutott és viták” című cikket, amelyet a New York Times tett közzé 2020. június 10-én.
Jonathan G.
Frissítés: Olivia de Havilland 2020. július 25-én halt meg, néhány héttel a cikk megjelenése után.
[1] A könyv és a film címe az angol által írt versből származik Ernest Dowson (1867-1900) (szintén nagyon rövid életű) költő, regényíró, novellaíró, angol fordító, a dekadens mozgalomhoz kötődik. Dowson Émile Zola, Honoré de Balzac, Voltaire fordítását. Egy barátja felfedezi őt Párizsban, nyomorúságos, beteg és alkoholista. Visszaviszi Londonba, ahol a házában meghal.
[2] A könyv 1939-ben elnyerte a Pulitzer-díjat. A díjat Joseph Pulitzer magyar származású amerikai újságíróról nevezték el.
1883-ban a New York-i Szabadság-szobor ("Miss Liberty") hatalmas lábazatának megvalósításához szükséges adománygyűjtés hiányzott. Pulitzer volt az, aki kulcsszerepet játszott a magánadományozók ösztönzésében a projekt finanszírozására.
[5] Hírek - 2020.06.28 .: George Floyd meggyilkolását követően az aktivisták mindenütt rabszolgák vagy rasszista történelmi személyek szobrainak kigombolását szorgalmazzák. Ilyen igényt emeltek ki a héten a francia király szobra ellen Lajos IX középkorból, Saint Louis városában (Missouri). Ez a szobor a királyt ábrázolja egy lovon, aki koronát és köntöst visel, és kardot tart a jobb kezében. 116 évvel ezelőtt a Forest Parkban emelték, a város egyik leghíresebb nevezetessége. Ma egy aktivista koalíció azt akarja, hogy ezt a szobrot lebuktassák, mert IX. Lajos üldözte a zsidókat, elnökölt a zsidó Talmud hírhedt tömegégetésén, kiutasítási parancsot adott ki zsidó alattvalói ellen, és két keresztezett sereget vezetett sikertelen támadásban Észak-Afrikában.