Éljenek az ünnepek, amikor a menyasszony és a vőlegény a francia nyelvet írja

Frissítve 2018. január 21-én, a francia nyelv 12 megjegyzés

amikor

„Éljenek az ifjú házasok! Éljenek az ünnepek! "

Több évszázad után is folytatjuk ezt az eredetileg a királyhoz társított kifejezést ("Éljen a király!"). Ma egy esemény vagy emberek megünneplésére használják. Ami az "vive" helyesírását illeti, ha az alábbiak többes számban szerepelnek, mindkét helyesírást megtalálhatjuk, ami nem segít eldönteni egyik vagy másik használata között !

Tehát az "éljen az ünnepek" vagy az "ünnepek" mellett döntsön? Íme néhány válasz.

Írjuk: "éljen az ünnep" vagy "éljen az ünnep" ?

Szabály: mindkettőt megírhatjuk. Ez a forma egyike azon kevés francia nyelvnek, amely lehetővé teszi két írásmód, te látod az alapján, hogyan értelmezed az "élénk" szót. Valóban vannak, akik úgy gondolják, hogy az "élő" az ige a ragozásban, és aztán egyetért tárgyával. Ebben az esetben „élőben” fogunk írni. Másrészt vannak olyanok, akik úgy gondolják, hogy a "vive" lett lefagyasztott kifejezés, ezért már nem illik megadni.

Sokáig az első verzió érvényesült mivel valójában "az élő" -re gondolt, amikor ez többes szám volt. Ez a kifejezés a hosszú lét kívánsága, ami ma nem feltétlenül van így, inkább egyszerű jókedvvel. Tehát különbséget tehetünk a két eset között, legyen az hosszú élet kívánsága vagy vidámság, de senki nem fogja ellened, ha egyik helyesírást választod a másik helyett.