Hol botlunk, hol esünk, Abubakar Adam Ibrahim, Susann Urban, Abubakar Adam Ibrahim,
Erős színekben és finom tónusokban Ibrahim tiltott szerelemről mesél a politikai zűrzavar idején.

Reza drogkereskedő számára az özvegy Binta Zubairu külvárosi házába való betörés csak a forró reggel rutinja. Később egy szívdobbanás, mindketten tudják: Aminek itt történik, annak nem szabad. Az őket foglalkoztató vonzerő, a rejtély marad vágyuk sértik Jos városában a hagyományos muszlim társadalom minden szabályát. És mégis: A nigériai politikai és vallási erőszak hátterében az érzéki, harcias és kétségbeesetten lehetetlen szerelmi történet bontakozik ki egy öregedő nő, aki elvesztette fiát, és a banda vezetője, aki 30 évvel fiatalabb nála. Egy pazarul elmesélt regény, a hagyomány és a modernitás között szakadt társadalom élénk portréja.
Kapható
Angolból fordítva.
360 oldal
ISBN: 9783701746163
Megjelenés dátuma: 2019.08.27
Ajánlott bolti ár
16,99 € áfával.
Ezt a könyvet megrendelheti:
Termék leírás
1979-ben született az észak-nigériai Josban, újságíróként és szerzőként Abujában él. Számos díjat és támogatást nyert beszámolóiért és novelláikért, köztük a BBC African Performance Prize és a Michael Elliot Award for Excellence for African Storytelling 2018 címet. 2014-ben a Hay Festival felvette a legígéretesebb, 40 év alatti afrikai szerzők listájára. Sokat emlegetett debütáló regénye: „Hol botlunk, hol esünk” (Orig. „A bíborvirágok szezonja”, 2015) a nigériai irodalmi díjjal tüntették ki 2016-ban.
Miután német, angol és államtudományi tanulmányokat folytatott és sok tanulságos évet töltött a könyvkereskedelemben, fordítóként dolgozott. John Steinbeck, Nadifa Mohamed, Nuruddin Farah és Edwidge Danticat. Lefordította Abubakar Adam Ibrahim „Hol botlunk és merre esünk” regényeit, valamint Jeremy Tiang „Az idő súlya” című regényeit a Residenz Verlag számára.
Izgalmas, amikor egy férfi romantikus és társasági regényt ír, amelyben a főszereplő nő; még izgalmasabb, amikor egy politikai újságíró hagyja, hogy a mélyen vallásos régió kultúrája, társadalma és bensőségessége háttérbe áramoljon (...) Folyékony és sűrűn felépített, a szerző könyörtelenül rövid mondatokban vezeti a cselekményt az elkerülhetetlen vég felé, és végig fenntartja a feszültséget.
[Forrás: LÜCHEREIEN BÉCS]
Háborús nyilatkozat a nők szexuális elnyomása ellen. (...) nagyszerű regény.
[Forrás: Julia Raabe, DIE PRESSE]
"Hol botlunk, hol esünk" (...), az eredeti cím csodálatos fordítása "A bíborvirágok szezonja". Megdöbbentő, hogy a csaknem negyvenéves Ibrahim hány erős női karaktert hoz létre regényében. (….) A dráma végül pontosan ott megy, ahol a nők és a férfiak egyaránt korlátozottak - azon a szögesdróttal megerősített falon, amelyet Binta és családja védeni kellett volna.
[Forrás: Katharina Bendixen, JUNGE WELT]
Abubakar Adam Ibrahim melankolikus könnyedséggel elmesélt regénye a pillangó jele alatt áll, mint a szépség és a mulandóság szimbóluma. (...) Szokatlan, hogy egy romantikus regény egyszerre foglalkozzon a vallási buzgalommal, a korrupcióval és a hatalommal való visszaéléssel - ez mutatja a szerző újságírói hátterét. Abubakar Ádám Ibrahimnak „Ahol megbotlunk és a hol elesünk” című filmben sikerült megindító nigériai szokásokat ábrázolni.
[Forrás: Katrin Hillgruber, BÜCHERMARKT, DEUTSCHLANDFUNK]
Egy regény, amely furcsa, ismeretlen világot nyit meg előttünk, nagy lendülettel írt, könnyen olvashatóan lefordított, lenyűgözően elmondott afrikai szerelmi fou.
[Forrás: Johannes Kaiser, DEUTSCHLANDFUNK KULTUR]
A tiltott szerelem hátterében a "Hol botlunk, hol esünk" című regény lenyűgöző portrét fest egy nagy nigériai városról - az iszlám becsületkódex, a politikai nyugtalanság és a nyugati stílusú életszemlélet között.
[Forrás: Constanze Alvarez, BR5]
A regény elbűvöl művészien megtervezett feszültségívekkel, és arra készteti, hogy minél több betekintést nyerjen a nigériai társadalomba.
[Forrás: Bärbel Röben, WELT-SICHTEN]
Abubakar Adam Ibrahim nagy narrátor. Ha le is esünk, újra és újra elolvashatjuk az egyik legszebb szerelmi történetet.
[Forrás: Lisa Ndokwu, AFRIKANET]
Itt valaki Afrikáról ír, az eredeti nyelvi kifejezéseket is keveri elbeszélésébe, de minden egzotika ellenére még ebben az országban is képes elbűvölni az érzések féktelen intenzitásával.
[Forrás: Konrad Holzer, BUCHKULTUR]
Egy szokatlan szerelmi történet diáján Abubakar Adam Ibrahim a nigériai társadalmat erőműként írja le debütáló regényében „Hol botlunk, hol esünk”.
[Forrás: Jamal Tuschick, TEXTLAND]
Abubakar Adam Ibrahim észak-nigériai szerző debütáló regényében a társas kapcsolatok szó szerint "csontig vannak kitéve".
[Forrás: Ursula Daus, BABYLON METROPOLIS]
Szó szerint provokatív és mégis csodálatosan gyengéd.
[Forrás: ECO.NOVA]
(...) regény arról, hogy mit tesz az emberek hiánya a hátrahagyottak lelkében.
[Forrás: Tobias Wenzel, DEUTSCHLANDFUNK KULTUR]
Kiválóan elmesélt portré egy felfordult társadalomról, amely utat keres a hagyomány és a modernitás között, és egy megható szerelmi történet. Széles körben ajánlott.
[Forrás: Daniela Neuenfeld-Zvolsky, EKZ]
A lazán kötött szöveges hálózaton keresztül az ország jelenlegi társadalmi, gazdasági és társadalmi képe világos kontúrokban csillog. Nagyon jó példa a magas színvonalú afrikai irodalomra.
[Forrás: Reinhold Tauber, OÖ NACHRICHTEN]
Tehát még mindig léteznek, a nagy irodalmi szerelmi történetek. (...) Ez a debütálás (...) mélyen a konfliktusoktól s tabukkal teli társadalmi jelenlétig vezet Nigériában.
[Forrás: Heiko Buhr, ÉLET ÉSZAKON]
Abubakar Ibrahim regénye (...) közvetlenül a szívébe ütközik, hatalmas erőt tár fel, amely elolvasása után még tovább rázza (...). (...) Lélegzetelállító történet.
[Forrás: WDR NOLLER LIEST]
A szó legjobb értelmében ez a regény furcsa, ismeretlen világba vezet bennünket, és ez magában foglalja a mulatságos nigériai közmondásokat, amelyek bemutatják az egyes fejezeteket: "Már jóval sötétedés előtt el kell kezdened keresni a fekete kecskét."
[Forrás: Brigitte Kiekenap, SOLINGER TAGEBLATT]
Politikai romantikus regény, nyelvileg grandiózus és nyugodtan elmondott.
[Forrás: NEUE RUHRZEITUNG]
(...) okosan megkomponálva, Susann Urban fordító tökéletesen reprodukálva, ezért abszolút lenyűgöző olvasni.
[Forrás: Manfred Loimeier, SR]
Ibrahim lenyűgözően mutatja be nekünk ma Nigériában az életet: a bosszantó áramkimaradásoktól a giccsfilmekig és regényektől kezdve a politikai iszlámig és a mindenütt jelen lévő korrupcióig. Reza és Binta közötti szokatlan viszony egy nehezen érthető társadalom panorámájává válik.
[Forrás: Oliver Herzig, XING]
(...) a szerző elegáns módon képes utalni szereplői motívumaira anélkül, hogy a legapróbb részletekig elmondaná őket. (...) Kiválóan sikerül megismertetnie a külföldi olvasókat a Jos muszlim muszlim társadalom szokásaival. Ugyanakkor megmutatja, hogy mely felfordulások zajlanak. Ezenkívül a regény számítás a nigériai korrupt politikusokkal, akik nem ellenzik a nagyvárosokban burjánzó bűncselekményeket.
[Forrás: Cornelia Wolter, FRANKFURTER RUNDSCHAU]
Képzelje csak el, milyen könnyedén csúszhatott bele a könyv elrendezése a közhelybe, az abszurdba, akár egy tiszta giccsbe egy közepes íróval. Nem úgy, mint Abubakar Adam Ibrahim, aki elég meglepő módon egy debütálás során ügyesen szinkronizálja a különféle történeteket, aki vezérmotívumokat, visszaemlékezéseket és perspektívaváltásokat használ az irodalmi montázs rendszerének felépítéséhez, amely egyre inkább feltárja a thriller tulajdonságait.
[Forrás: Hartmut Buchholz, BADISCHE ZEITUNG]
A szerzőnek tökéletesen sikerül a szigorúan hagyományos normák közötti állandó konfliktus,
hogy hitelesen képviselje a vallási irányelveket és az erotikus szerelem iránti nagy vágyat. (...) izgalmasan megírt regény (...).
[Forrás: Ursula Pirker, KÖNYVTÁRI HÍREK]
A szerelem fou áll a meghökkentő debütáló regény középpontjában: „Hol botlunk, hol esünk el”, amelyért Abubakar Adam Ibrahim, nigériai szerző, 1979-ben született, 2016-ban megkapta a nigériai irodalmi díjat. (...) a különféle történetek ügyesen szinkronizálódnak, vezérmotívumokkal, visszaemlékezésekkel és szemléletváltásokkal épül fel az irodalmi montázs rendszere, amely egyre inkább feltárja a thriller tulajdonságait.
[Forrás: Hartmut Buchholz, BADISCHE ZEITUNG]
A nigériai újságíró első regénye erről a 21. század nigériai szokatlan kapcsolatáról mesél és képekben gazdag nyelven.
[Forrás: CENTRUM 3]
(...) az, ahogy szerzője ebből a rendkívül zavaró véletlenszerű találkozásból összetett irodalmat köt össze, tele különböző színű szálakkal, nem várható és nem unalmas, de jól olvasható.
[Forrás: Anja Bengelstorff, WOZ]
Jól elmondott, eredeti (Susann Urban által jól lefordított) történettel Ibrahim élesen kritizálja a modern nigériai társadalmat, amelyet a még mindig érvényes hagyományos normák dilemmája és egy modern, egyre anonimabb és embertelenebb világ követelményei alakítanak ki.
[Forrás: Günter Bielemeier, Médiaprofilok]
A szórakoztatóan megírt könyv mély betekintést enged a hagyomány és a modernitás közé szorult társadalomba.
[Forrás: Susanne Brenner, AZ EVANGÉLI KÖNYVTANÁCSADÓ]
Ibrahim regénye, amely nem ad képet a nyugati ízlés szerint formált "Afrikáról", (...) egy új mozgalom kezdete.
[Forrás: Sabine Scholl, KULTURAUSTAUSCH]
Abubakar Ádám Ibrahimnak „Ahol megbotlunk és a hol elesünk” című filmben sikerült megindító nigériai szokásokat ábrázolni.
[Forrás: Katrin Hillgruber, TAGESSPIEGEL]
... Valójában minden fejezet, amelyet Abubakar Adam Ibrahim ír, nagyon ígéretes.
[Forrás: Zarah Weiss, WOLFGANG MAGAZINE]