Inkább „keresztes” vagy „verbicruciste”?
Minden kor szava - A jeles lexikológus, Jean Pruvost, a Szótárak szótára aki benchmarkokat keres, hetente keres Le Figaro egy szó az aktuális ügyekről. Az író most kíváncsi a keresztrejtvények eredetére.

Feladva: 2017.10.13., 11:18
„Végiglapozom a régi újságokat […], keresem a keresztrejtvényeket. Jaj! Az összes listán Bic megelőzte az enyémet, ráadásul egy Bic fortichét. Amint sétálok, megkeressem ezt a keresztfakart: ezeket a lányokat általában jó barátok szerzem ”- mondta Albertine Sarrazin olvasóinak 1965-ben La Cavale-ban. Keresztrejtvények, nagyszerű formula, de tudjuk-e, hogy szűken megúsztuk a keresztrejtvényeket?
Először Antonynak
Miért kell megemlíteni a keresztrejtvényeket? Mert Antonyban - egy olyan eseményről, amelyet nem szabad kihagyni a következő évben - egy gyönyörű versenyre kerül sor október minden hónap elején, amely szervezője, Yves Cunow meleg vezetésével verbikristusokat és keresztes űzőket hoz össze.
Egyrészt ragyogják a keresztrejtvények íróit, tehetséges hercegeket és keresztrejtvények kivitelezőit, másrészt eljönnek versenyezni a rács bajnokaival, akik néhány perc alatt varázsolni tudják a keresztrejtvényeket vagy a nyilakat.
Megdöbbenéssel figyeltem őket, utóbbi már befejezte az első rácsot, amikor azonban elég büszkén csak három szót találtam: ezek a bajnokok a definíciók igazi gyilkosai - gyakran gonoszul megfogalmazva -, akárcsak a fiatal nő "au Bic fortiche", kitölti a rácsot, mielőtt Albertine megdöbbent és már csodálta. A megfigyelés egyértelmű: a keresztrejtvények meghódították az egész sajtót, békés és egyesítő módon, de mióta?
Angol szó a finom invázióról ...
Yves Cunow, a téma történésze emlékeztet: 1924. november 9-én jelent meg az első rács egy francia nyelvű újságban, pontosabban a Dimanche Illustrée-ben. Ez még nem túl kényelmes: a definíciók hivatkozási számai valójában elfoglalják a rovatokat, ami nem teszi könnyűvé az olvasó számára a felfedezett szavak átadását az említett rácsba. Bármi is, elindul a mozgalom! 1925. január 28-án a Le Soir című brüsszeli napilapban a cím már megemlítette az „Une inváziót”, amelynek alcíme borzongásra késztette a francia nyelv szerelmeseit: „A keresztrejtvény áthaladt a tengeren”, amelyet egy második alcím, ritka dolog a sajtóban: "Vidám, ártalmatlan és interaktív játék". Egyelőre sajnos angolul jelölik!