Különösen a helyesírás okozhat fejfájást azoknak, akik meg akarják tanulni a nyelvünket - Interjú

Különösen a helyesírás okozhat problémát azok számára, akik szeretnék megtanulni a nyelvünket - Interjú Ludmila Somrak professzorral a szlovák nyelv napja alkalmából

okozhat

Széles és különösen árnyalt képet kaptam a szlovák nyelvről a párbeszéd során, amelyre meghívtam Ludmila Somrakot, a nădlaci "Jozef Gregor Tajovský" Elméleti Líceum szlovák nyelvtanárát és az "Ivan Krasko" kulturális és tudományos társaság elnökét. Ez a sajátos történelemmel rendelkező nyelv, de a "matematikusoknak" szóló nyelvtannal is arra ösztönöz bennünket, hogy ismerjük meg a szlovák irodalmat és kultúrát az ezen a nyelven írt irodalmi művek fordításain keresztül. Megvitattuk ezeket a szempontokat, amelyeket május 25-e, a szlovák nyelv napja alkalmából szeretnénk ismertté tenni, mely alkalomból "Boldog születésnapot!" és ennek a nyelvnek a beszélői.

1493-ban megjelent az első koherens, szlovák nyelven tanúsított szöveg, 1787-ben pedig Anton Bernolák szótárakon és nyelvtankönyveken, a nyelv egységesítésén dolgozott. Mi volt az anyanyelv pályája a két időszak között? És arra kérném, mondja el nekem valamit az első szövegről.

Azt javaslom, hogy ne ragaszkodjunk ehhez az első szöveghez, ami nem is olyan fontos, és inkább azt javasoljuk, hogy térjünk vissza egy kicsit a középkorba, és beszéljünk az első szláv ábécéről, amely Szlovákia jelenlegi területén született, abban az időben Nagy-Morvaország. Cyril hozta létre, aki testvérével, Metódusszal 863-ban Rasztiszlavav herceg felkérésére a Bizánci Birodalomból Nagy-Morvaországba érkezett, hogy keresztényítse meg az ottani szlávokat és oktassa az első papgenerációt. Természetesen ennek a nehéz feladatnak a teljesítéséhez a két testvérnek szent könyvek fordítására volt szüksége a szláv nyelvre, vagy akkor még nem volt szláv ábécé. Cyril létrehozta az első szláv ábécét, amelyet glagolita ábécének hívtak, és amelynek alapja a görög, illetve a kisbetűs görög ábécé volt.

Később a két testvér tanítványai Horvátországban és Bulgáriában telepedtek le, ahol létrehozták a cirill betűket, amelyeket később néhány szláv nép használt. A szláv nyelv legrégebbi költészete ebből az időszakból származik. A versről szól Proglas ami valójában az evangélium bevezetése, és ez a vers már abban az időben hangsúlyozza az ábécé és az oktatás fontosságát.

A 10. század elején Nagy-Morvaország eltűnt Európa térképéről. Szlovákia jelenlegi területe integrálódott a Magyar Királyságba. Miért adom meg ezt? A magyar állam a latint használta közigazgatási nyelvként, és ez valószínűleg megmagyarázza, hogy a szlovákok miért a latin ábécét használják, és nem a cirill ábécét. A középkorban a szlovák nyelven írt szövegek teljesen hiányoznak, de vannak olyan latin szövegek, amelyekben szlovák helynevek szerepelnek.

A humanizmus és a reneszánsz korszakának irodalmi művei latin nyelven íródtak, a reneszánsz költészet azonban már csehül íródott. Miért? Mivel a két nyelv - a szlovák és a cseh - közelsége nagyon nagy, sok tudós és író ebben az időszakban úgy vélte, hogy a szlovákok irodalmi nyelvének csehnek kell lennie. Ez a meggyőződés a vallási reform során is megerősödött, mert a Bibliát csehül fordították, és a szlovák evangélikusok sokáig liturgikus nyelvként használták a cseh nyelvet.

Az elsők között a szlovák irodalmi nyelv kérdésével foglalkozott Bozza Jozef Ignác író, az első szlovák nyelvű regény szerzője. A fiatal René kalandjai és élményei . Bajza azt állította, hogy valójában ő volt az első, aki megtörte a jeget a szlovák nyelven írt könyvek tekintetében. Aztán jön Anton Bernolák, akit említettél, aki a szlovák irodalmi nyelv első hivatalos kodifikátora volt, maga római katolikus pap, aki Nagyszombat városában tanult. Miért adom meg ezt? Mivel ez a város Szlovákia nyugati részén található, és ott nyugati szlovák nyelvjárást beszélnek.

A szlovák egy kicsi nyelv, amelyet körülbelül 8 millió ember beszél, de nyelvjárásokban nagyon gazdag, mintegy 30 nyelvjárást tartalmaz, amelyek három alapvető nyelvjárásra vannak csoportosítva: nyugati nyelvjárásokra, középső nyelvjárásokra és szlovák nyelvjárásokra. Kelet felé. Anton Bernolák irodalmi nyelvét nyugati nyelvjárásra alapozta, amelyet a széles tömeg nem fogadott el. Legfontosabb művei: opera Dissertatio philologico -critica de literis Slavorum, Szláv nyelvtan és hat nyelven megjelent lenyűgöző szótár öt nyelven, nevezetesen szlovák, cseh, latin, német és magyar nyelven.

Elég sok író lépett Bernolák nyomába, de az általa javasolt irodalmi nyelv, mint említettem, nem volt széles körben elfogadott. 1843-ban Ľudovít Štúr, Szlovákia politikai és irodalmi életének kiemelkedő alakja - politikus, költő, újságíró, kiadó, tanár és nyelvész - a Magyar Királyság Fogyókúrájának tagja, a szlovák nemzeti reneszánsz vezetője a XIX. az irodalmi szlovák nyelv kodifikálására, ezúttal a középszlovák nyelvjárás alapján. Ezt az irodalmi nyelvet természetesen számos reform és változás után természetesen megőrizték.

A szlovák nyelvnek nagyon különleges története van, és feltűnő jellege az, hogy a többi indoeurópai nyelvtől eltérően az ábécé 46 betűvel rendelkezik. Kérjük, töltse ki ezt a nyelv "névjegykártyát" azok számára, akik nem ismerik. Melyek lennének például azok a nyelvtani elemek, amelyeket nehezebb elsajátítani azok számára, akiknek anyanyelvük a román?

Valahol olvastam, hogy a szlovák nyelvet nagyon nehéz megtanulni, és 12 év kell ahhoz, hogy valaki jól megtanulja ezt a nyelvet. Azt mondanám, hogy nehéz nemcsak nyelvtant megtanulni, hanem helyesírást is. Szintén érdekes az ábécé, amely, mint említettem, latin írást használ, 46 betűből áll: 14 magánhangzóból és 32 mássalhangzóból.

Milyen érdekességei vannak ennek az ábécének? Például ugyanazt a hangot két különböző betűvel hívják meg: az "i" és az "y" betűk. A hang ugyanaz, és amikor meghalljuk, nem tudjuk megmondani, ha nem ismerjük a szlovák nyelv helyesírási szabályait, azt "i" vagy "y" betűvel kell-e írni.

Aztán vannak olyan hangok, amelyeket két betűből álló csoport segítségével írnak: "ch", "dz", "dž". És van egy másik betű, amelyet nagyon nehéz kiejteni a nem szlovák szlovákok számára: ez az "ä" mássalhangzó, amelyet összekevernek a "ă" magánhangzóval.

Az írás szempontjából nagyon jól kell ismernünk a szabályokat, mert például a mássalhangzókat keményre, lágyra és semlegesre osztják, ami azt jelenti, hogy általában a kemények után az "y" betűt, a lágyak után pedig a "betűt" írják. i ”, ami a semlegeseket illeti, vannak olyan szavak, amelyekben az„ y ”van írva, ezeket választott szavaknak hívják, másokat pedig, amelyekben az„ i ”van írva, egyszerűen a választott szavakat szívből kell megtanulni. Ezért mondom nektek: a helyesírást elég nehéz elsajátítani.

A szlovákul tanulni akaró románoknak főleg kiejtési problémáik vannak, nehézségeik vannak a hat esetben, de a legbonyolultabb a többes számú női főnevek genitív esete, a perfektív igék jövőbeni alakja, és bizonyára vannak még mások is…

Mondjuk azonban a bátraknak, hol tanulhat jelenleg Románia szlovák nyelvét? Speciális tanfolyamok vannak például az egyetemi központokban?

Azok számára, akik érdeklődnek az egyetemi szintű szlovák nyelvtanulás iránt, a Bukaresti Egyetemen, pontosabban az Idegen Nyelvek és Irodalmak Karán lehet tanulmányokat folytatni, ahol a szlovák nyelvet kezdő szinten tanulják, kombinálva a nemzetközi forgalomban lévő idegen nyelvvel.

A szlovák nyelv tanulmányozása kétévente nyílik meg és váltakozik a cseh nyelvvel.

2017-től kezdődően a szlovák nyelvet a Nagyváradi Egyetemen, a Levelek Karán belül is oktatják. Ez egy választható tanfolyam, heti 4 órában. Ezt a tanfolyamot Bihor és Sălaj megyei szlovák diákok kérésére nyitották meg, akik szlovák nyelven végezték a középiskolát és folytatni akarták anyanyelvüket. E tanulmányok befejeztével a Levelek Kar kiadja hallgatóinak, akik részt vettek ezeken a választható tanfolyamokon, a szlovák nyelv tanulását igazoló bizonyítványt.

Ezenkívül a szlovák nyelv elsajátításához mindenféle oktatóanyag megtalálható az interneten, gyermekek és felnőttek számára egyaránt.

Anyanyelvként való tanítás egy másik terület. Hol vannak a szlovák közösség oktatási intézményei? Mennyire vannak felruházva, hogy a szlovák diákok optimális körülmények között tanulhatják meg a nyelvüket?

A szlovák nyelvoktatásnak nagy hagyománya van hazánkban. Ismeretes, hogy főleg a Hollandiában letelepedett szlovákok papdal és tanárral érkeztek az új településekre. A szlovák nyelven oktató iskolák az első világháború után is folytatták tevékenységüket Románia területén, de a kommunista időszakban is. Jelenleg, mivel a romániai szlovák közösség Arad, Bihor, Sălaj, Szatmár és Temes megyében él, e megyék némelyikében - és itt Aradra, Biharra és Sălajra gondolok - vannak olyan iskolák, amelyek szlovák nyelven oktatnak.

A szlovák nemzetiségű gyermekek anyanyelvüket az óvodában kezdhetik, és a középiskoláig érhetik el. A szlovák nyelven oktató iskolák a helységekben találhatók: Budoi, Șinteu, Șerani Bihar megyéből, Făgetu Sălaj megyében és Nădlac, Arad megyében. Itt középiskolákról beszélek.

Ami a középiskolai oktatást illeti, ebben a pillanatban Romániában két középiskola működik, szlovák nyelvű oktatással, nevezetesen: A Nădlaci „Jozef Gregor Tajovský” elméleti középiskola, amely idén ősszel megalapításának 75. évét ünnepli, és a Gimnázium Elméletileg a valamivel fiatalabb Bihar megyei Budoi "Jozef Kozáček" a múlt század '90 -es éveiben jött létre.

Ezen iskolák állapotát és adottságait illetően meg kell említenem, hogy Bihar és Sălaj megyékben új, modern iskolák épültek, amelyekben a tanulók profitálhatnak az oktató-oktató folyamat jó fejlődéséből. Nădlacban néhány évvel ezelőtt megkezdődött egy iskolai campus építése, de különböző okok miatt nem fejezték be. Több helyszínen működünk.

Iskoláink adottságait illetően a fő problémát a szlovák nyelvű tankönyvek jelentik. Két éve egymás után lehetőségem volt tankönyvek fordítására az V. és a VI. Évfolyamra, de sajnos ez a kezdeményezés a VII. Idén megjelennek a 8. évfolyam új tankönyvei, de még nem tudjuk, sikerül-e lefordítani őket. Itt szeretnék köszönetet mondani a Romániai Szlovákok és Csehek Demokratikus Uniójának, akik segítenek nekünk az iskolák támogatásában a szlovák nyelvű tananyagok terén, és támogatják minden tevékenységünket, mind diákokkal, mind tanfolyamokkal és tanári konferenciákkal.

Az irodalom a legjobb eszköz, amelyen keresztül megismerhető a miénktől eltérő kultúra. Kik azok a szlovák szerzők, akiknek műveit román nyelvre is lefordították? Keressük írásaikat a könyvtárban, a könyvesboltokban ...

Itt mindenekelőtt egy kétnyelvű folyóiratot szeretnék megemlíteni, amelyet korábban a Romániai Szlovákok és Csehek Demokratikus Uniója adott ki, a Párhuzamos tükrök (Rovnobežné zrkadlá ) és amelyben megjelentek az irodalmi alkotások töredékeinek fordításai románról szlovákra és fordítva. Sajnos, Ondrej Ján Štefanko, a kiadvány főszerkesztője halála után megszűnt megjelenni.

A kortárs szerzőkkel kapcsolatban a szlovák irodalomból több címet is lefordítottak román nyelvre. Itt szeretnék emlékezni Vincent Šikula íróra, akinek munkájából a regényt lefordították Maistorii, illetve a novella Rozarkával . Anton Hykisch regényét is lefordították, Imádja a királynőt, majd Ladislav Ťažký műveinek fordításai készültek, Dunai sírok vagy Ladislav Mňačko, A halált Engelchennek hívják, vagy Miroslav Bielik költő szövege (Melankólia) és Miroslav Demákról (Állatöv), és itt szeretném megemlíteni, hogy az utolsó egy szerb szlovák költő, és sok szerbiai szlovák és román író versét fordították szlovák nyelvről.

A Romániában élő és író szlovák szerzők műveit szlovák nyelvre is lefordították. Itt szeretnék megemlíteni egy könyvet, amelyet a legkisebbeknek szántak, nagyon szép történetekkel, a szerző Pavol Bujtár, és a könyv címe A varázstáska . Természetesen csak néhány címet említettem szlovákból román nyelvre lefordított irodalmi művekben, ezek száma sokkal nagyobb.

Ludmila Somrak: 1969-ben született Nădlacban, Arad megyében, szlovák nyelvtanár és okleveles fordító. A nădlaci „George Coşbuc” Ipari Gimnáziumban, a szlovák tagozaton és a Komenský Egyetemen, Pozsonyban, Szlovákiában - Filozófiai Karon végzett, történelem-nyelv és szlovák irodalom szakterületen. Az oktatás irányításának szakembere (Aradi Aurel Vlaicu Egyetem), a szlovák nyelv és irodalom-történelem tanszék rendes tanára a Nădlaci "Jozef Gregor Tajovský" elméleti középiskolában. Szakirányú tevékenységek: az Oktatásirányítás Országos Szakértői Testületének tagja (4849/2012.07.31.), A Szlovák Nyelv és Irodalom Országos Szakbizottságának tagja, a cseh, szerb és szlovák szláv anyanyelvolimpia központi bizottságának tagja, tag az Értékelési és Minőségbiztosítási Bizottság elnöke, az "Ivan Krasko" kulturális és tudományos társaság elnöke.