Minden, kivéve a Ksenia Konrad távoli könyvét, szállítási költség nélkül
Írj egy megjegyzést a "Minden, csak nem messze" témához.














Lassított szimfóniák és marcipán javaslatok

Vagy csak a Mississippi-i utat álmodtam, vagy most álmodom

Masoud Sadinam, Milad Sadinam, Mojtaba Sadinam

Történetek a kezdeti felvételről


Gőzhajó Argentínába


Szívem a te széles földeden


Fekete nő, fehér ország



MOSZKVA PULZÁLÓ METROPOLIUSÁBÓL A HELYI TIROLI TARTOMÁNYBAN
Az orosz germán Ksenia Konrad meg merte tenni ezt a lépést. Milyen egy idegen helyen eligazodni, megtanulni helyesen értelmezni az egzotikus megjelenésű szokásokat, és megfejteni az eredetileg érthetetlen nyelvjárást - Ksenia Konrad sok-sok hullámvölgyön keresztül elmondhat erről egy-két dolgot. Új KIVÉTEL A SZABÁLYRA leselkedik minden sarkon. És valójában most PLUSQUAMPERFEKT-nek vagy MINUSQUAMPERFEKT-nek hívják? Minden feleannyira rossz, Ksenia Konrad bebizonyítja: ma NÉMET SZOLGÁLTATÓként dolgozik migráns nőknek és segít másoknak felfedezni a NYELVET, AZ UTALAN AJTÓ KULCSÁNAK.
KÖNYV AZ ÉRKEZÉSRŐL: ÚJ ÉLET MEGTALÁLÁSA ÚJ NYELVEN
Nem rendhagyó és biztató: Ksenia Konrad AKTÍV NŐ, KINEK VALAMIT MELLETT ELTENNI - végül is tudja, milyen érzelmi léptékű, amikor maga is túl jól áttér egy új kultúrára. Sok szívvel és humorral, még reménytelennek tűnő helyzetekből is kiválítja a JÓSÁG ÉS AZ ÉLETFILOZÓFIA MOTIVÁLÓ RÉSZÉT. INSPIRÁLÓ KÖNYVÉBEN energikusan és megvilágítóan beszámol saját élettörténetéről és a migránsokkal végzett munkájáról.
- Szerző: Ksenia Konrad
- 2019, 204 oldal, méretek: 13,1 x 21,1 cm, keménykötésű, német
- Kiadja: Haymon Verlag
- ISBN-10: 3709934826
- ISBN-13: 9783709934821
Írj egy megjegyzést a "Minden, csak nem messze" témához.
- először a legrelevánsabb minősítés
- először a leghasznosabb áttekintés
- legújabb minősítés az első
- a legjobb értékelés az első
- először a legrosszabb minősítés
- összes
- kiváló
- nagyon jó
- Jól
- kevésbé jól
- rossz
4 nak,-nek 6. Az ügyfelek hasznosnak találták ezt az értékelést
Humoros a német nyelvű dzsungelben
röviden a tartalomról
A szerző Ksenia Konrad 1981-ben Oroszországban született, és ott tanult németet és filológiát. Mielőtt 11 évvel ezelőtt Tirolba költözött, sok évig Moszkvában élt. Amikor megérkezett Tirolba, meg kellett tanulnia, hogyan kell eligazodni egy teljesen idegen környezetben. Minden nehézség ellenére a feladása soha nem volt kérdés a számára, ezért akaraterőjével, életfilozófiájával és mindenekelőtt humorával sikerült megalapoznia új otthonát.
A könyvben rövid fejezetekben beszámol Tirolban végzett munkájáról, mint a német mint idegen nyelv nyelvoktatója migrációs hátterű emberekkel. Megmutatja, milyen egy teljesen idegen környezetben eligazodni a német nyelvű dzsungelben, és milyen nehézségeket és akadályokat hoz a német nyelv magával. Sok lendülettel, szívvel, humorral és elkötelezettséggel folytatja ezt a tevékenységet, és képes újra és újra motiválni a migránsokat, még a reménytelennek tűnő helyzetekben és a nehéz nyelvből fakadó kiábrándultságban is.
Inspiráló könyv az új országba érkezésről, az integrációról és az új perspektívákról.
Véleményem
Nagyon tetszett a könyv az elejétől a végéig, és anyanyelvűként nagyon érdekesnek találtam, elgondolkodtató volt, és még sok mindent megtudhattam. Ezért egyértelmű ajánlásom van mindenkinek - anyanyelvétől függetlenül.
Ksenia Konradnak nagyon jól sikerült eljuttatnia az olvasóhoz, mennyire fontos azt tenni, amit szívvel és szenvedéllyel tesz. Nem csak azért, mert ez magának is nagyobb örömet okoz, hanem azért, mert a másik sokkal többet ér el és mozog. Nem számít, milyen szakmában dolgozik.
A könyv elolvasásával ismét rájöttem, hogy milyen nehéz megtanulni a német nyelvet, és mennyivel nehezebb távol lenni otthonról. Tehát most, miután elolvastam, sokkal jobban tisztelem az összes migránst vagy más embert, aki ilyen helyzetbe kerül. A szemléletváltás is nagyon elgondolkodtatott bennem, mert Ksenia Konrad, akinek a német nyelv iránti szeretete több mint világos, leírja, mennyire nehéz és zavaros a német nyelvtan és a kifejezések némi kétértelműsége. Tehát a mindennapi életben tanúsított viselkedésem és gondolkodásom ezentúl megváltozik.
Nagyon érdekesnek találtam a rövid nyelvtani magyarázatokat is. Ez egészen más érdekes változást hozott az olvasási folyamatban. Még akkor is, ha néha háromszor is el kellett olvasnom a magyarázatot, hogy megértsem, mit is jelent ez valójában. Hogy kell annak lennie annak, aki ezt a nyelvet a semmiből tanulja?
Öröm volt azt is olvasni, hogy a migránsok mennyire motiváltak vagy voltak motiváltak, amelyekről a szerző beszámol. Ez valószínűleg Ksenia Konrad munkamódszerének is köszönhető. Tudja, hogyan kell motiválni, inspirálni, humorral dolgozni, és a német nyelvet megtanulni képzésként és nem frontális tanításként. Tehát ahelyett, hogy makacsul tanítanának a tanterv szerint, az emberek néha együtt kirándulnak, beszélgetnek álompartnerükkel, vagy ellátogatnak egy újság szerkesztőségébe.