Minden nap használt szavak, amelyeket töröktől kölcsönöztek

Belépés

Fiók létrehozása

Jelszó visszaállítás

Targu Jiu

Számos olyan szó, amelyet a mindennapi életünk során használunk, a török ​​nyelvből származik, a kölcsönöket az idők folyamán adták, különösen a megszállás idején.

szavak

Emil Suciu filológus alapvető művében a "Török hatás a román nyelvre" monográfiát mutat be arról a hatásról, amelyet a török ​​nyelv csaknem ötszáz éve gyakorol a román nyelvre. A szerző a török ​​eredetű szavak román nyelvű szókincsének több behatolási szakaszát azonosította, utoljára 1990 után is.

„A török-oszmán szavak behatolásának módjai különbözőek voltak: hivatalos kölcsönök/kultuszok; népszerű hitelek; kölcsönök a román-oszmán kétnyelvűség miatt. A kölcsönök gyakorisága is eltérő volt: konjunkturális, időszakos, ismételt. A török-oszmán befolyás időbeli rétegződése és periodizálása különböző tereptárgyakon alapult: a kölcsönök kronológiáján, a befolyás intenzitásán, a kölcsönök életképességén, a kölcsönök szinkronján "- mutatja Dan Prodan az Emil Suciu által végzett kutatás tanulmányában.

2760 kifejezést kölcsönöztek

2760 terminust kölcsönöztek az idők során a töröktől. „A török-oszmán kölcsönök területi eloszlása ​​a következő volt: Dobrudzsában, az oszmán területen 1420-1877 között, török ​​szavakat vettek fel 190-340 között; Bánságban, az oszmán területen 1552-1718 között, kb. 25 török ​​szó; Erdélyben, 1541-1688 között oszmán védelem alatt álló autonóm fejedelemségben nem vettek át közvetlenül a török-oszmán kifejezéseket, hanem csak a Kárpátok déli és keleti részén használt török-oszmánból szaporított etimológiákat jegyezték fel; Az oszmánok mellékfolyóival védett tartományaiban, a Muntenia-Oltenia és Moldovában a XV-XIX. Században több mint 2500 török-oszmán kölcsönt vettek át, eltérő intenzitással, értékskálán az oszmán lexikális befolyással. A török-oszmán kölcsönöket stílusosan, különböző százalékokban osztották el a következő nyelveken: köznyelvi, hivatalos, elbeszélő, lírai, drámai, tudományos, szakmai, ismerős, vulgáris, szleng "- mutatja Dan Prodan.

A kölcsönzött szavak többsége főnév, 2 508, ami a 2760 átvétel 91% -át jelenti.

A török ​​nyelvből vett tulajdonnevek

A török ​​nyelvből számos tulajdonnevet vettek át. „A román névtanra részben a román – oszmán félévezredi együttélés volt hatással a Duna mentén, amely helynévben, antroponimában, zoononímából származó tulajdonnevekben, csillagászatban, irodalomban, folklórban, közhasználatú kifejezésekbe való beavatkozásokban nyilvánult meg. Néhány példa: helynév: Adakale, Bender, Bugeak, Karasu, Kule, Galata; antroponimia: csak vezetéknév, keresztnév nélkül: Abdula, Agemoglu, Ahmed, Alaman, Asan, Aslan, Caraman, Ceausoglu, Chihaia, Daud, Giafer, lsmail, Iusuf, Magearu, Mahmud, Murat, Mungiu, Mustafa, Omer, Osman Solakoglu, Soliman; zoonimie: Bondoca, Balaban, Catargiu, Gealap, Samson, Samurache, Talambaşa; csillagászat: Pásztor, Surugiu!, Tereziul; irodalmi és folklór karakterek neve: Ara pul (Harap Alb), Bilmem, Caraciz, Caragoz, Ceausul, Cheles (Császár), Dandanache, Deli-Satir, Pehlivan, Rus tem, Se fer (Császár), Trahanache ", bemutatja Dan Prodan Emil Suciu tanulmányának munkájában.

A török ​​nyelvből vett szokásos szavak

További török-oszmán eredetű szavak román származékokkal: ageamiu, bucluc, buluc, blöff, sajt, útmutató, útmutató, mérleg, mérleg, keret, fa, chiolhan, kioszk, leves, hiba, hiába, derbedeu, dughean bőrönd, edény, hal, halal, joghurt, kikötő, daru, nyomornegyed, négyzet, matrapazlac, törmelék, ponyva, elrejtés, orr, pálinka, szalahor, szalámi, huzal, állványok, talaj, ravasz, átesés, trükk, tichie, Török, zor.