Olaszból fordította: Annette Kopetzki - SWR2
"Egy lánya szétszereli szülei hazugságainak gondosan kiegyensúlyozott mobilját. Egy apátnő eltakarja fátylát, hogy saját gyermekként nevelje fel egy eltűnt prostituált csecsemőjét. Egy elégedetlen ötvenéves tanár rájön, hogy a" buli utáni nap "többet számíthat, mint maga a buli - mert a szokásos pizzériájában a pincér, akivel ágyba kerül, egyszerűen jó ember.
Valeria Parrella, a nápolyi író "emberi történeteivel" bizonyítja, hogy az olasz realizmusnak még mindig van lé és ereje. Parrella nyelve tele van mindennapi vitalitással, a meglepő életfordulatok fénypontjai olyan azonnaliak, hogy könnyű figyelmen kívül hagyni a felépítés okosságát. Született mesemondó. "A szerelem túlértékelt", az eredeti "Troppa importanza all'amore" -ban július 24-től fedezhető fel Annette Kopetzki német fordításában. "(Julia Schröder)

A szerelmet Annette Kopetzki felülbírálja az olaszból
Valeria Parrella, 1974-ben született Torre del Greco-ban, nyelvész és jelnyelvi tolmácsként doktorált, könyvkereskedőként és színésznőként dolgozott. Első novellagyűjteményét, a "The Signora I Wanted to Be" -t (2003) a Premio Campiello díjjal jutalmazták a legjobb debütálásért. Valeria Parrella Nápolyban él.