Olvashatatlan írás?

A kozmikus szabadság fájdalma
Idézd, te-mг, mгnвncг-mг
Olvassa el a román telefon Dada című könyvet
A dobosok a szürkületben táncolnak .
Az első nap és a második nap
Minden halottnak, Hello
Urmuznak csodálatos holtteste van
Kilenc rövid prózával a zsebében
Brincus a tetőn áll
Fasírt főzése fatűz felett
Claude Semet leveleket hoz
Buchenwald pokolából
Fundoianu beárnyékolja a szellemet
A gázkamrában
Trost éhezik
Múmiát hátrahagyva
Ötezer éves
Bactefan Baciu a hátán úszik
Hawaiitól Lamaiig
Saєa Panг - a gyűjtő .
Számítógépes memóriával
Mihail Blecher irányít
Madarak zenekara
Marcel Iancu cвntг
Tristan Tzarával együtt
Victor Brauner rápillantott
Jacques Heroldnak
Románia adott
Dada örökre
A költő temetője túlzsúfolt
A bor, az erotika és a szabadság a kincsed
Reméltem, hogy nem talállak többé
Mert senki sem hall minket.

Coincidenюг kérdezem


2. EMLÉKBEN GHERASIM LUCA
Rossz szél, amely senkinek sem tesz jót
Úgy tűnik, virágokat dobunk olyan költőkre, akik már nem érzik az illatukat
Olyan embereket hallgatunk, akik már nem hallják a dalainkat
Rossz hír Párizsból
Luke a Szajnára vetette magát
Egy elesett angyal halála, romantikus lemondás révén
Mint a megtört szívű szerelmesek
Jazz zenekarok énekelnek a szükséges öngyilkosságokért
A költőknek nincs helye ebben a világban
A halak a kis testének énekelnek
A motoros hajók és csónakok érzik a gravitációs vonzerejét
Szürreális búvárruha oxigénmaszk nélkül
A tiszta álomban lebeg
Az őrült szerelem hullámain leng
A Notre Dame-on, a Saint Germain des Prés-en
Dacolt a francia költészettel és annak tragikus nyelvezetével
Visszavonul a halhatatlanság egyetemes nyelvére
Most figyelnünk kell prófétai verseire
A kifejtett gondolatok már halottak
A rögzített valóság már elavult
Az elfogadható elfogadhatatlanná válik
A költő elájul az utolsó naplemente láttán
A démoni tárgyak eltűnnek a sötétben
A költő visszavonul az okkultba
A hold holdszivárvánnyá válik.


3. RUE DE JOSEPH DE MAISTRE

Nedves szárnyú angyal repül a Mirabeau hídról
Véres csepp hull le Gerasim házának padlójáról.
A költőknek nincs helye az unokákkal zsúfolt világban.
Egy darab aszfalt Paul Celan nevét viseli.
Zajjal és sikolyokkal zuhan a Szajna vizébe is, sírva.
Eső esik az égre, az ég a Paradicsomba esik.
Egy felborult, lepedőkbe burkolt ló húzza a kantárt a holt emberrel
Sei se-mpotmoleєte оn fгюгrnicia Franюei.
Megölted költőinket, és számon kérlek:
Az irodalomtörténet naptárának böngészése:
Ilarie Voronea, Fundoianu, Celan, Gherasim Luca,
A pulzusom gyengül, itt szeretném megölni a székemet.
Az ablak vak madarat énekel.
- A dialektika dialektikája - szakad meg a fülem.
Vágja a fényképet egyenlő négyzetekre.
Az akt "kubomaniája", a halál szabadsága és világossága.
Átlátszó vagy, feloldódtál az óceán vizében,
A bálnák szenvedélyes, szenvedélyes, röpke szeretetet fognak szerezni.
Pass. pasztőrözött, passpartizáns.
A zsidó, a költő nem bújik a függöny mögé.
Kivégezi önmagát, nem férfi, hanem lélek,
Kettős tagadás, hármas lemondás.
A halál egy "passzív vámpír" világos útja,
Ami bukdácsolást okoz az erotikus térben.
Az amerikai sors sarkán találkoztunk
És karba tettük a karunkat, mint a kék lianák,
Életre-halálra és örökké.

Hallottál már valaha a csodás évről
Amikor az összes esemény hirtelen történt?
Coincidenюг? Én kérdezem. Nem egészen, nem pontosan.
Az autót feltalálták, és a mozit.
Az első nyilvános könyvtár megnyílt New Yorkban.
John Dos Passos DADAMERICÁBAN született.
Paul Verlaine Párizsban halt meg barátnője ágyában.
Ugyanakkor Antoniu Artand tévedésből született.
Egy őrült zseni meteorit elrepült.
Tristan Tzara, más néven Sammy Rosenstock, La Moineєti-ban született.
Breton született és Andre nevet kapta.
Masson született és Andre nevet kapta.
Coincidenюг? Én kérdezem. nem hiszem.
1896-ban megjelent az abszurd színház.
Alfred Jarry "Ubu roi" című jelenetet.
A szabványosított időt találták ki.
Coincidenюг? Én kérdezem. Nem egészen, nem pontosan.
Nézze, Mr. Hazard jön.
Itt van Mrs. Chance.
Kérjük, mutassa be: Karma és Dharma
Mindezt Parmába tartva.
Száz éve a "fűszálak" óta
Kiadta maga Walt Whitman.
Spontán és egyszerre jelent meg a Rádió és a TV.
Ó, a Káosz nagy szelleme,
Ó, a szerencse szelleme,
Adja meg nekünk a Paradicsom kockáját.
Egy pár kocka
A Paradicsomból.

Teljes kísértet Dadának
Ébred, mint Tristan Tzara.
Megvan a kulcsa a dadaista paradicsom kapujához,
Angyal ég, és az árnyékok színesek,
Az égbolt teraszos kertjei eksztatikusan virágoznak,
Híres nők védik könnyeiket,
Gyúlékonyak és könnyedén pucéran táncolnak,
Miközben figyelmesen hallgatsz barna szemeddel,
Mindent a saját fülével látni.
De mi van a magány fekete lyukában?
Senki ne járkáljon jó motorháztető nélkül,
A vágy véres tornádóinak kanyarulatánál
Nem vicces véletlenül zseni lenni.
Engedje át őket a Dada Paradicsomba!
A finom hullák a felhőkben párosodnak,
Az ország a sorsunkról álmodozik,
És az illogikusok zsarnoksága alatt éljük őket.
Sonia Delaunay szeretkezik a kapuőrrel,
Valentine Hugo megnyitja az álmodozó erotika titkait,
Jacqueline Lamba szétesik egy szalagos autóban,
A dada nők csábítóan eltűnnek a kulcslyukban
A vágy örvényének,
Marcel Iancu három fallosszal fest sziámi ikreket,
A szardíniai istennő a tejbe merítve szereti.
Várakozás nélkül nárcisztikus kezdeteink
Szerelmes nyilakat kapok, amelyek dacolnak a halállal,
Tristan Tzara íjából,
Eros istene Dada.

Egy nap, éjfélkor.
Tristan arról beszélt velem
A véletlen és a relativitás törvényei,
Szisztematikus, véletlenszerű, szándék nélküli.
Ez egy motyogó beszéd?
Olvashatatlan írás?
Ez a légyvadász legyek nélküli tánca?
Bocsásson meg, filozófusellenes,
Érezte a vákuumot?
Intuitív tánc koreográfiai balesetekkel,
Magasztalások, felbujtások, ezek a megcsonkítások
Költői ihletből,
Álmok cseréje, a transzok egyesítése,
Minden akaratlan fantázia.
A szabály: Beszéljen szabadon!
Érted mire gondolok!
Ön gyújtogatásellenes
Vagy tűzoltó készülék?
Ön anti- vagy neuralgikus?
Az álomzavarok mágneses felvételekké válnak.
Insomnoterápia vagy iróniával teli élet?
Állítólag művészet, barátom,
Hatalmas árak fűtötték.
Csak önzetlen művészek beszélhetnek veled,
Közvetlenül, teljesen unalomból.
Dada abszolút semmi.
Dada semmi !
A temető valóságának abszurditása.
Asa grгit-a Tzara-thustra!

Üdvözöljük az apátia földjén
"Lasг-mг-sг-te-las" domain
A törpe önzés szabadsága
Boldogság boldogság nélkül
Demenюг fгrг de sfвrєire
Csoda habozás nélkül.

9. FŐZÉS AZ ELŐDŐKKEL

Éjszakai főzés, gyertyagyújtás
Csillagok mellé illesztem az ételt
A Vénusz igazodik a Jupiterhez és a Marshoz
Kuszkusz és zöldségek főzése
Nicolae nagyapával
Süss tofut
A Mu teát George Oshawával főzik
Rizs fogyasztása Ganesh Baba-val
Kukorica és burgonya főzése Rudolph Steinerrel
Saláta Tristan Tzalatával
Csokoládé Gertrude Steinnel
Ez csak a Zen-Dada mintája
Hozta neked a "Salt Merchant"
Marcel Duchamp
May Wilson papírcsészék
Nem könnyű mindegyiket megemlíteni
Suppe Philippe Soupault
És Clara Kornblume nagymamával jár
Isadora Duncan haja van
Lelki ellenségeim
Gyógynövényeket és fűszereket hozok
Kafka, Freud, Einstein
Viszonylag összefonódik
Andre Breton afrodiziákumokat hoz
Baudelaire és Gautier hasissal érkeznek
Michaux és Cocteau ópiumot, majd desszertként összekeverték
És felfalom a verseimet.

10. ARCUK TÁJA
Egy meteorit leszáll Romániában
20 évvel a szökés után
Misa és Bella örömmel néznek
A tűzijáték robbanásával eleső New York-i aszteroida
Itt leszünk továbbra is a Pгmвnt-en
Múljon el a tél, mint egy hófödte barát
A tavasz hozhat tejet és selymet
Méz és klorofill áprilisban
Költői ünnep Bukarestben
Nézd meg a forradalmak táját
Ásott a szüleim elé
A sarló és a kalapács leesett a falról
Lenin könyvei a földön vannak
Az erosz és a káosz néhány óra alatt elolvad
Оncotro Bessarabia?
Оncotro orgєelul Bгlюi
Szellőztetett és hamuval borított szélmalmok
A múlt dolgainak emléke gyorsan mozog és nem tart fenn
Karaganda, Cernгuюi, Fekete-tenger
Fekete föld, fekete város, fekete víz
Bella citeєte Pasternak, Bábel
A misén Ilya Ehrenburg, Elena Bonner olvasható
És egyetlen áldozat sem túl nagy
Tanuljuk meg szeretni
Leveleket írnak más Oigensteineknek
Mindenkiben
Világszerte vonaton járnak
A túlélés ünnepe pogromokban
Babi Yar, sztálinista gulág, Dnyeszteren túli régió
Ők Sztálingrád és Szibéria bájos hősei
Ők a szüleim, és nem készül vér
Annyira másképp gondolkodunk, de ugyanezt szeretjük.

12. Sebesült galaxisok
I. Bálterem - A Vénusz hónapjai

Helló Orion, hello Bethelgeuse
Szia Alpha Centauri, távoli szomszéd
Ebben a nagy sebességű világban a csillagászati ​​hibák galaktikusak
Hívja a Földet, hívja az ikercsillagokat
Felhívom az összes nőt, aki őrzi a lakásomat
Fireflies bolygók
Supernova repülő növények
A kozmosz tele van fémhulladékkal
Tűz és fa vulgáris állapotban
Plútó sonkából
Vénusz fallossal
És Neptunusz tájfunnal
Rosszabb, mint megégetni a könyveket, ha nem olvasod őket
A távoli kvazárok rám rohannak
A fénysebességgel

II. Ezek a titkos és sötét helyek
Navigálás a sérült növények kanyarulatai között
Távol a féltékenység és birtoklás csillagképeitől
Távol a koncentrált erőszaktól, távol az intravénás injekcióktól és az AIDS-től
Érezd a bolygó dühödt forgását, amely leng, sikít, nevet, sikít
Olyan jelek, amelyek soha nem jutnak el más csillagképekhez
SSNS - Mentsük meg Naprendszerünket
A csillagászoknak az ezred végén kell megérkezniük
A második évezred végén
A skizo-genezis elmélete reinkarnálódni készül
Nem követhetem el kétszer ugyanazt a hibát
Távol a mágneses terektől
Távol a görcsös szivárványok spiráljától
Ez a szürreális univerzum íze
Vedd le a nadrágod, vedd le a ruhádat
A Vénusz dísztermében vagy
Vénusz fallossal
Nem tehetek róla, de nem veszem észre a szeméremszőrzet ősz haját
A kozmikus eladók összegyűjtik az összes szürke szakállat
A művészeket pedig megszállta a halál
Magánhalál, csúnya halál
De a halál szép lehet
És nem tudom megmondani, hogyan lépj be az elvarázsolt birodalomba
Két gyertya ég a Zen-Dada oltáron
Csak sétálni kell közöttük


III. Buddha csókja
Nyáron a kék szél kifújja az ablakot
És a zöld szél ostorozza a fákat a Második sugárúton
A galambok a csőr fejére szállnak
East River női hangon énekel
Az örök halál városa körül
Gőzölgő aszfalt ködje
Az őszi napéjegyenlőség egybeesik a teliholddal
És Ezra Pound szelleme repül a feje fölött
Jó éjt Uram. Zseb-zseb
Jó éjt Uram. Zsebek
A repülőterek zárva vannak, és senki sem szállhat le
Az élet végéig körökben forogunk a fejünk felett
Ez Buddha csókja
Az arany csend
A kényszerleszállás után hamarosan érkezik
Készülj fel egy kényszerleszállásra
30 másodpercünk van a kényszerleszállásig.


14. A NYELV FORRAD

A szigorúan felügyelt ingerlékeny tárgyakat megtermékenyítik, ha magukra néznek a vízben
A döglött ejtőernyős állomány elhagyja a sarkalatos pontokat
Az absztinencia affektív intonációi alatt
Az akvilin pattanások elismerése megtorlást enged a csupasz csontok területén
Az abiotizmust megsemmisítő teljes vízmentes anomália
A megbénult láb nyomából születik
Klorotikus hegek, elhagyott molarok
Vízbaleset, amely megváltoztatja a hangmagasságot
Itt vannak az abszorpciós kiegészítők, itt vannak a víztartók
Szilárd testek lemondanak a megtisztulás axiómáiról
Anélkül, hogy tudná az égett véráramok tapintási küldetését
Az akusztikai félelmek utókorának meghatározása nélkül
A hóhér köreitől függetlenül
Anélkül, hogy kitenné magát az éjszakai mellkas teljes átlátszóságának
Mint egy másik vonat, egy másik elmozdult pánik, egy másik monumentális koporsó
Lélegezzük be a veszély minden színét
Gyúlékony szobrok görcsei kíséretében
Ami az egyik bázisról a másikra taszítja a lelassult dagályt
A pálya teljes lázadásáig.


15. BEZNT ELADÓI
Valahol a Földön megcsörrent a telefon
Valahol Ázsiában csörög a telefon
Thaiföldön valaki nem válaszol
A vezeték nélküli telefonon megérkezett a civilizáció
Valaki tárcsázott egy számot a mobiltelefonon
Ismeretlen rendeltetési helyre
Ez csak egy mákos mező
Elfelejtett nyelvjárást beszélnek
Vagy talán egy törzsi nyelv
Valahol Thaiföldön egyre több erdőt vágnak ki
Helyet biztosítani a konkrét hoteleknek
Golfpályát építenek valahol Bangkokban
Nagyobb, mint az összes többi
Оntrebare! Kinek kell golfpálya
Természetesen nem a napszámosok, akik építik őket
Miért nem exportálunk új ötleteket Ázsiába?
Tanítsuk meg nekik a nyelvünket, hogy kommunikálni tudjunk a törzsekkel
És talán akkor megtudhatnánk néhány titkukat.


16. Az az éjszaka, amelyen GANESHA eltűnt
Sem a csillagok az égen, sem a hold
Lefejezett szobrok őrzik a kísérteties templomot
Durga elment, Ganapati pedig magányos
A szarv támogatása, az elefántcsont sarkainak megtámasztása
Oh! Shiva atya, oh! anya Parvati
Ne engedd, hogy a tolvajok elvágják a fegyvereiket
Nem hagyta, hogy megszentségtelenítsék a templomot
Az elefánt barlangja sötét és nedves
Három nyelv ragyog egységesen
Gana, Ganapati futni fogsz a világon
"Óriási kígyó" követi
Tízezer templom és egyik sem az otthonom
A fejemen van a világ
Még a balinéz nők is, akik felajánlásokat hordoznak
A papok pedig egy másik istenséget festenek a zászlókra
Ó Gana, Ganapati, Ganesha
A volt hívek eladják ereklyéit

A VALERY OIЄTEANU száműzetéséből származó versek

Verscsoport angolból a szerző fordításában