Saheeh al-Buchari

Sahīh al-Buchārī (arabul صحيح البخاري, DMG Ṣaḥīḥ al-Buḫārī), amelyet Imam Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Buchārī készített (870. évf.). A mű helyes címe al-Jāmiʿ as-sahīh/الجامع الصحيح/al-Ǧāmiʿ aṣ-ṣaḥīḥ/'Az átfogó épeszű'. A mű a hat kanonikus hadísz-gyűjtemény tetején található, és az iszlámban ma is nagy becsben tartják. Hatósága szempontjából itt áll közvetlenül a Korán mögött.

saheeh

حدثنا عمران بن ميسرة قال: حدثنا عبد الوراث, عن أبي التياح, عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (إن من أشراط الساعة: أن يرفع العلم ويثبت الجهل, ويشرب الخمر, ويظهر الزنا).

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ٨٠]

Anas beszámolt arról, hogy Allah Hírnöke, béke és Allah áldásai legyenek rá, azt mondta: „Az óra egyik jelzője, hogy az (isteni) tudás eltűnik, a tudatlanság uralkodik, az alkoholt általában részegítik és a paráznaság (tudja) nyilvánvalóvá válik. "

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 80]

حدثنا محمد بن كثير قال: أخبرنا سفيان, عن ابن أبي خالد, عن قيس بن أبي حازم, عن أبي مسعود الأنصاري قال: قال رجل: يا رسول الله, لا أكاد أدرك الصلاة مما يطول بنا فلان, فما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم في موعظة أشد غضبا من يومئذ ، فقال: (أيها الناس ، إنكم منفرون ، فمن صلى بالناس فليخفف ، فإن فيهام ال الا.

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ٩٠]

Abu Mas'ud Al-Ansaryy beszámolt róla: „Egy ember azt mondta:„ Ó, Allah Hírnöke, alig tudom elviselni az imát az ember mögött, így és így, mert túlságosan meghosszabbítja az imát. ”Soha nem láttam Allah prófétát. Áldás és üdvösség legyen vele, egy utasításban annyira dühös volt, mint azon a napon, amikor azt mondta: „Ó, emberek, elrettentőek vagytok. Azok, akik imádságban vezetik az embereket, tűrhető módon tegyék, mert közöttük vannak betegek, gyengék és azok, akiknek sok a dolguk. "

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 90]

حدثنا عبد الله بن محمد قال: حدثنا أبو عامر قال: حدثنا سليمان بن بلال المديني, عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن, عن يزيد مولى المنبعث, عن زيد بن خالد الجهني: أن النبي صلى الله عليه وسلم سأله رجل عن اللقطة, فقال: ( اعرف وكاءها ، أو قال وعاءها ، وعفاصها ، ثم عرفها سنة ، ثم استمتع بها ، فإن جاء ربها فأدها إليه). قال: فضالة الإبل؟ فغضب حتى احمرت وجنتاه ، أو قال احمر وجهه ، فقال: (وما لك ولها ، معها سقاءها وحذاؤها ، ترحا اااؤات قال: فضالة الغنم؟ Válasz: (لك أو لأخيك أو للذئب).

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ٩١]

Zaid Ibn Khalid Aj-Dschuhanyy beszámolt arról, hogy a prófétát, legyen béke és Allah áldása rá, egy férfi megkérdezte az elveszett vagyon törvényes kezeléséről, és így válaszolt: „Tartsa biztonságban. és ezt egy évig ismertté tegye. Akkor használja őket. Ha a tulajdonos kapcsolatba lép, adja vissza neki. ”A férfi azt mondta:„ Mi van egy kóbor tevével? ”A próféta dühös volt erre a kérdésre, és akinek vörös lett az arca, és azt mondta:„ Ezzel nincs semmi. csinálni! Saját vizét és talpát hordozza, utat talál a vízforrásokhoz és vadon élő növényekkel táplálkozik. Akkor hagyja így, amíg az ura újra nem találja. ”* A férfi tovább kérdezte:„ Mi van a kóbor juhával? ”A próféta így szólt:„ Ez neked, a testvérednek vagy a farkasnak szól. ”

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 91]

حدثنا عبده بن عبد الله: حدثنا عبد الصمد قال: حدثنا عبد الله بن المثنى قال: حدثنا ثمامة بن عبد الله, عن أنس, عن النبي صلى الله عليه وسلم: أنه كان إذا تكلم بكلمة أعادها ثلاثا, حتى تفهم عنه, وإذا أتى على قوم فسلم عليهم ، سلم عليهم ثلاثا.

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ٩٥]

Anas arról számolt be, hogy a próféta, legyen Allah áldása rá, háromszor megismételte a szavait, hogy értsék őket, ahogy ő gondolta őket, és amikor az emberekhez jött, a béke üdvözletével (szalam) köszöntötte őket, és megismételte 3-szor.

(A hadíszgyűjteményekben ilyen szavismétlések csak nagyon súlyos esetekben fordulnak elő, amikor az utasítás fontosságát hangsúlyozzák. Ami Salam három ismétlését illeti, akkor történt, amikor a próféta béke lett vele, Szeretne embereket meglátogatni, és be akarják engedni. A szalámnak akkor jobb volt a feladata, mint az ajtón való kopogásnak. Korunkban dicséretes cselekedet lenne a Sunnah után, ha valaki nem ismételné meg a kapucsengőt több mint háromszor másokkal)

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 95]

أخبرنا محمد, هم ابن سلام, حدثنا المحاربي قال: حدثنا صالح بن حيان قال: قال عامر الشعبي: حدثني أبو بردة, عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (ثلاثة لهم أجران: رجل من أهل الكتاب, آمن بنبيه وآمن بمحمد صلى الله عليه وسلم, والعبد المملوك إذا أدى حق الله وحق مواليه, ورجل كانت عنده أمة يطؤها, فأدبها فأحسن أدبها, وعلمها فأحسن تعليمها, ثم أعتقها فتزوجها, فله أجران). ثم قال عامر: أعطيناكها بغير شيء ، قد كان يركب فيما دونها إلى المدينة.

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ٩٧]

Abu Burada apjától számolt be arról, hogy a próféta, legyen Allah áldása rá, azt mondta: „Háromféle ember kap kettős fizetést: valaki a Szentírásból (Ahlu-l-Kitab), aki egyedül él A próféták, majd hisznek Mohamedben, Allah áldja meg őt, és egy rabszolga, aki gazdái birtokában van és teljesíti kötelességeit Allah és uraival szemben, és egy ember, akinek rabszolgája van, jól neveli őket, ők jól oktat, aztán elenged, majd összeházasodik. (Mindegyikük) kettős bért kap. "

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 97]

حدثنا سليمان بن حرب قال: حدثنا شعبة, عن أيوب قال: سمعت عطاء قال: سمعت ابن عباس قال: أشهد على النبي صلى الله عليه وسلم - أو قال عطاء: أشهد على ابن عباس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم - خرج ومعه بلال ، فظن أنه لم يسمع فوعظهن وأمرهن بالصدقة ، فجعلت المرأة تلقي القرط والخاتم ، وبلال يأخذ في طرف ثوب.

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ٩٨]

'Ata' azt mondta: 'Bizonyságot teszek arról, hogy Ibn' Abbas a következőket jelentette: 'Allah követe, Allah áldja meg, jött ki, miközben Bilal kísérte. Ő (a próféta) azért ment (az asszonyokhoz), mert azt hitte, hogy nem hallhatták meg prédikációját. Ezért elvitte őket hozzájuk, és azt mondta nekik, hogy adakozzanak alamizsnához. Az asszonyok aztán adakoztak: egyesek bedobták fülbevalóikat, mások gyűrűiket, Bilal pedig felvette őket a köntösének sarkába.

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 98]

حدثنا عبد العزيز بن عبد الله قال: حدثني سليمان, عن عمرو بن أبي عمرو, عن سعيد بن أبي سعيد المقبري, عن أبي هريرة أنه قال: قيل: يا رسول الله, من أسعد الناس بشفاعتك يوم القيامة? قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (لقد ظننت - يا أبا هريرة - أن لا يسألني عن هذا الحديث أحد أول منك, لما رأيت من حرصك على الحديث, اسعد الناس بشفاعتي يوم القيامة, من قال لا إله إلا الله, خالصا من قلبه, أو نفسه).

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ٩٩]

Abu Huraira, legyen Allah elégedett vele, azt mondta: „Ó, Allah Hírnöke, azt a személyt kérjük fel, akit a feltámadás napján a te közbenjárásoddal áldanak meg.” Allah Hírnöke, Allah áldja meg, azt mondta: Te, Abu Huraira, már azt gondoltam, hogy senki nem kérdez tőlem erről a hadíszról, mert tudom, milyen buzgónk megtanulni a hadíszt. A feltámadás napján közbenjárásommal a legboldogabb ember az lesz, aki a szívében vagy belül azt mondta: „la ilaha illa-llah (= Allahon kívül nincs más isten”).

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 99]

حدثنا إسماعيل بن أويس قال: حدثني مالك, عن هشام بن عروة, عن أبيه, عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: (إن الله لا يقبض العلم انتزاعا ينتزعه من العباد, ولكن يقبض العلم بقبض ). قال الفربري: حدثنا عباس قال: حدثنا قتيبة: حدثنا جرير ، عن هشام نحوه.

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ١٠٠]

'Abdullah bin' Amr bin Al-'As mondta: „Hallottam, hogy Allah küldötte, Allah áldja meg, mondja:„ Valóban, Allah nem távolítja el a tudást azzal, hogy letépi az emberek fejéből, hanem inkább Elveszi a tudást azáltal, hogy hagyja meghalni a tudósokat, és ha egyikük sem marad meg, akkor az emberek tudatlan elméket követelnek, akiket megkérdeznek, és olyan ítéletet hoznak, amelynek nincs semmilyen alapja a tudásnak. Így eltévelyednek, de félrevezetik az embereket is. "

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 100]

حدثنا آدم قال: حدثنا شعبة قال: حدثني ابن الأصبهاني قال: سمعت أبا صالح ذكوان: يحدث عن أبي سعيد الخدري: قالت النساء للنبي صلى الله عليه وسلم: غلبنا عليك الرجال, فاجعل لنا يوما من نفسك, فوعدهن يوما لقيهن فيه, فوعظهن وأمرهن, فكان فيما قال لهن: (ما منكن امرأة تقدم ثلاثة من ولدها ، إلا كان لها حجابا من النار). فقالت امرأة: واثنين؟ فقال: (واثنين).

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ١٠١]

Abu Sa`id Al-Chudryy beszámolt erről: „Az asszonyok azt mondták a prófétának, Allah áldja meg őt:„ A férfiak többségben vannak veled, mint velünk, ezért adj nekünk egy napot, amelyen részt vehetünk benned Kiosztott nekik egy bizonyos napot, amelyen találkozik velük, megtanítja őket és megadja nekik az utasításait. Időnként azt mondta nekik: „Egyetlen nő sem veszíti el három gyermekét, ha nem képviselik a Hellfire elleni védőfalat!” Aztán egy nő azt mondta: „Ez két gyermekre is vonatkozik?” Azt válaszolta: „Kettőt is ! "

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 101]

حدثنا عبد الله بن يوسف قال: حدثني الليث قال: حدثني سعيد, عن أبي شريح: أنه قال لعمرو بن سعيد - وهو يبعث البعوث إلى مكة - ائذن لي أيها الأمير, أحدثك قولا قام به النبي صلى الله عليه وسلم الغد من يوم الفتح, سمعته أذناي ووعاه قلبي, وأبصرته عيناي حين تكلم به: حمد الله وأثنى عليه ثم قال: (إن مكة حرمها الله, ولم يحرمها الناس, فلا يحل لامرىء يؤمن بالله واليوم الآخر أن يسفك فيها دما, ولا يعضد فيها شجرة, فإن أحد ترخص لقتال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها, فقولوا: إن الله قد أذن لرسوله ولم يأذن لكم, وإنما أذن لي فيها ساعة من نهار, ثم عادت حرمتها اليوم كحرمتها بالأمس, وليبلغ الشاهد الغائب). فقيل لأبي شريح: ما قال عمرو؟ قال: أنا أعلم منك يا أبا شريح ، لا يعيذ عاصيا ولا فارا بدم ولا فارا بخربة.

[صحيح البخاري ؛ رقم الباب ٣ \ رقم الحديث ١٠٤]

[Saheeh al-Bukhari, 3. fejezet/Hadithnr. 104]