Spanyol szólások

A köznyelvi kifejezések vagy szólások a mindennapi spanyol nyelvből származnak, és a lényeg részét képezik. Az Ecos 25 mondatot kínál nektek, így spanyolul tudsz beszélni.

Spanyol szólások

Spanyolország meglátogatása és az emberekkel való kommunikáció nagyon hasznos lesz, hogy ne kelljen aggódnia a „no entender ni papa (csak a vasútállomást érteni)” miatt.
Az alábbiakban Spanyolországban 25 leggyakoribb kifejezés található, példákkal. Ne próbáld megjegyezni őket, csak a kontextusban használd őket.

Spanyol idiómák ünnepelni - Irse de fiesta

Salir de marcha - menj ki, menj a lejtőkre. Salir de copas - menj egy italra. Példa: El viernes por la noche nos vamos de marcha. - Péntek este megyünk ki.

Borracho como una kuba - tele csillagokkal. Példa: Carlos ha bebido mucho alcohol y va borracho como una kuba. - Carlos sok alkoholt ivott, és tele van csillagokkal.

Estar petado/a - be kell csomagolni. Példa: La terraza del bar de moda estaba petada, no había ni una silla vacía. - A kocsma utcai kávézója zsúfolásig megtelt, nem volt szabad hely (szék).

¡Cómo mola! - nagyon klassz! Példa: ¡Esta fiesta mola un montón! - Ez a buli nagyon klassz.

Pasárselo en grande (még: pasarlo muy bien) - nagyon jól érzi magát. Példa: Creía que la fiesta iba a ser aburrida, pero me lo estoy pasando en grande. Azt hittem, a buli unalmas lesz, de nagyon jól érzem magam.

Spanyol idiómák a szerelemről vagy a szexről - Hablamos de amor o de sexo

El amor es ciego. - a szerelem vak. Példa: Su novio la engaña con otra chica, pero ella sigue enamorada de él. Ya se sabe, el amor es ciego. - A barátja megcsal egy másik lánnyal, de még mindig szerelmes belé. Tudod, a szerelem vak.

Un rollo de una noche - Egy éjszakás kaland. Példa: Ayer salí de fiesta y tuve un rollo de una noche, pero no me interesa volverle a ver. - Tegnap buliztam, majd volt egyéjszakás standom, de nem érdekel, hogy újra találkozhassak vele.

Nincs ser de piedra - ne legyen kőből: valami mozgat vagy érzéseket vált ki. Példa: A veces, cuando paso por una pastelería y me mira la dependienta, me sonrojo. Es que uno no es de piedra. - Néha, amikor elmegyek egy cukrászda mellett, és az eladónő rám néz, elpirulok. Hiszen nem kőből vagy.

Ser un flechazo - Legyél szerelmes első látásra. Példa: Se conocieron en la parada del autobús, fue un flechazo, y se casaron a los dos meses. A buszmegállóban találkoztak, ez első látásra szerelem volt, és két hónap után összeházasodtak.

Tirar los tejos - sb. bekapcsolni az sb-t. Haladj előre. Példa: Siempre que voy a la discoteca, me gusta tirarle los tejos a la camarera rubia. - Valahányszor elmegyek a diszkóba, be akarom kapcsolni a szőke pincérnőt.

Spanyol mondások "pillangó szárnyának csapkodása" - Efecto mariposa

Alszor tiempo, buena cara - Vigyorogj és viseld. Csökkentve valami kellemetlen fontosságát. Példa: No te preocupes si te cuesta mucho aprender español, al mal tiempo, buena cara. - Ne aggódjon, ha nehezen tanul meg spanyolul, tegye az arcát a rossz játékra.

Romper el hielo - feltörni a jeget. Oldja meg a feszült helyzetet két ember között egy beszélgetés megkezdésével vagy valami olyasmi mondásával, amely arra ösztönzi a másikat, hogy beszéljen velünk. Példa: Si quieres hablar con esa chica, tienes que romper el hielo. - Ha beszélni akarsz ezzel a lánnyal, be kell törned a jeget.

Poner a alguien por las nubes - sb. a zöld lóheréről. Példa: Javier pone a su compañera de trabajo por las nubes, dice que es muy buena profesional. - Javier dicséri kollégáját a zöld lóhere miatt, szerinte nagyon jó a maga területén.

Viento en popa - Van hátszél: semmi gond. Példa: Mi empresa va viento en popa. - A cégemnek hátszél van, és nagyon jól megy.

Spanyol idiómák, amelyek nevükön nevezik a dolgokat - Al pan, pan, y al vino, vino

Importar un pimiento - nem érdekel a bab. Példa: No me importa un pimiento la vida del vecino. - Nem igazán érdekel a szomszédom élete.

Dar calabazas - adj egy kosarat (calabaza = tök). Példa: Elisa no quiere saber nada de Óscar, le ha dado calabazas. - Elisa nem akar semmit tudni Oskartól, kosarat adott neki.

Tenerife mala leche - légy gazember; hogy rossz kedve legyen. Legyen rossz karaktered, és mutasd meg. Példa: Es increíble la mala leche que tiene tu madre, con ella no se puede discutir de nada. - Anyád lehetetlen, nem beszélhetsz vele semmiről/egyáltalán nem engedi, hogy bárki beszéljen veled.

Estar como un fideo - légy orsó. Példa: Luis ha adelgazado muchísimo en las últimas semanas. ¡Está como un fideo! - Luis nagyon lefogyott az elmúlt hetekben. Ő orsó.

Ponerse como un tomato - pirosodjon meg, mint a paradicsom. Példa: Luisa es muy tímida, y cada vez que tiene que hablar en la clase se pone roja como un tomato. - Luisa nagyon félénk, és minden alkalommal, amikor mondania kell valamit az osztályban, piros lesz, mint a paradicsom.

Spanyol szólások "Pletyka! Ez ült!" - ¡Zasca!

Esperar sentado - várja meg, amíg fekete lesz. Példa: Si crees que voy a ir contigo a casa de tu madre, puedes esperar sentado. - Ha úgy gondolja, hogy ma édesanyjához megyek, akkor megvárhatja, amíg fekete lesz.

Se va a armar la gorda - ez baromi dolog lesz. Példa: Cuando venga papá y vea el coche destrozado, se va a armar la gorda. - Ha apa jön, és meglátja a törött autót, akkor sok baj lesz.

Estar de coña - viccelődj. Példa: ¿Que te vas Ausztrália? ¿Estás de coña? - Mi van, Ausztráliába mész? Viccelsz?

¡Qué morro que tienes! - Elég durva/pimasz vagy! Példa: Pero qué morro tienes, te is comido mi pizza. - Olyan merész vagy, hogy megettem az összes pizzámat!

Ser un board - legyél gonosz, legyél durva. Példa: Es un borde, no se le puede decir nada. - Gonosz, nem mondhatsz neki semmit.

Dejar algo como unos zorros - hagyjon maga után egy kis szennyeződést. Példa: Después de la fiesta, tus amigos dejaron la casa como unos zorros.

Spanyol szólások a mindennapi élethez

Számtalan olyan kifejezésből válogattunk, amelyek a mindennapi nyelv részét képezik Spanyolországban, és amelyek új divatok vagy a - nemcsak a közösségi média hatása - miatt mindig vannak új nyelvek minden nyelven.

Az ilyen kifejezések kialakításában szerepet játszanak a különféle spanyol ajkú országok egyes régiói vagy sajátosságai is. Ha pedig több köznyelvi kifejezést szeretne megismerni, javasoljuk a Familia Pérezt, aki minden hónapban elkísér minket az Ecos-ban.