Színátmenet menü angolról román Computere szoftverre
Román fordítás: menü fokozatos hangnemben
A gradiens egy függő mennyiség (y) részleges deriváltja, osztva a független változó (x) deriváltjával.
(ex sebesség)

| Leginkább a "fokozatos hangmenü" tetszett (ez igaz a szürkeárnyalatokra és a színekre is), valamint a Lucca "színátmeneti menüje". De azért használtam "szürke menüt", mert a menü egyszerűen szürke volt, ahogy Calin jól sejtette. Köszönök mindent! 4 KudoZ-pontot kaptak ezért a válaszért |
Magyarázat:
grafikus szoftvernek tűnik, tágabb kontextus hiányában nehéz megmondani, és ez a "menü (k) (fő) színátmenetek" (lásd: http://www.eastofsun.com/ezine/january/gradients.htm)
ha azonban egy bizonyos menü megjelenéséről van szó, akkor javaslom a "színátmenetes menüt" (lásd http://www.balgum.no/tutorials/grad_menu.html)
a "színátmenet" szónak kevés küzdelme van, amíg teljes jogokkal be nem lép a román nyelvbe; és ha segítünk neki, bejön, nincs kétségem afelől
ahogy az "internet" és a "weboldal" belépett; bár a három közül még egyik sem jelenik meg a DEX-ben *
De a hétvégén jelenik meg. könnyen feltételezhetjük a következményt
ha hozzáfér a szoftver grafikus felületéhez, és a menü valóban szürke árnyalatú, akkor megáldom. A "színátmenet" lehet sárga és piros között, vagy még ennél is több (utóbbi esetben a "hangok" román lévén a "degradéuri \" elé kerülnek).
de ha román címkére van szükséged egy menüben, akkor ragaszkodom a "degradé" -hoz, mert világosabban mondja, mint a "ton"/"tonuri", miről van szó
* a gradiens a DEX-ben olyan mennyiségben jelenik meg, amely a légnyomás vagy a hőmérséklet változását jelzi. (de, mint egy előszó kimondja, ez csak névadó)
Magyarázat:
Román nyelvű tudósítója nincs.
Grafikus képen egy olyan terület, amely fokozatosan megváltoztatja a színét egyikről a másikra vagy feketéről fehérre.
Simon Collin - Multimédia szótár, 2001
Magyarázat:
Ez egy hosszú fordítás, és nem szeretem, de jobb.
A színátmenet menü továbbra is működne, de még mindig nem jó.
Színátmenet menü. idem (de talán ez lenne a leghelyesebb fordítás - az általam javasolt szerint nyilvánvalóan:-), tekintve, hogy románul hőmérsékleti gradiensnek, nyomásnak hívják; de csak a színátmenet szerintem nem elég, azt is meg kell mondani, hogy milyen színátmenet).
A szürke árnyalatú menü nem működik, mert hogy a "színátmenet menü" bármilyen színű lehet (a szürkeárnyalatos a kivétel, nem a szabály).
Tehát vagy "színátmenettel" vagy "színátmenettel".
Magyarázat:
a színátmenet a legjobban leírja a problémát, de nem hangzik túl nagyszerűen
A gradiens egy függő mennyiség (y) részleges deriváltja, osztva a független változó (x) deriváltjával.
(ex sebesség)
A szürke árnyalatú menü nem működik, mivel lehetnek színes tónusok
Osztályozó megjegyzés| Leginkább a "fokozatos hangmenü" tetszett (ez igaz a szürkeárnyalatokra és a színekre is), valamint a Lucca "színátmeneti menüje". De azért használtam "szürke menüt", mert a menü egyszerűen szürke volt, ahogy Calin jól sejtette. Köszönök mindent! |
Jelentkezzen be vagy regisztráljon (ingyenes és csak néhány percet vesz igénybe), hogy részt vegyen ebben a kérdésben.
Számos egyéb eszközhöz és lehetőséghez is hozzáférhet, akiket a nyelvvel kapcsolatos munkákat végeznek (vagy rajonganak értük). A részvétel ingyenes, és az oldal szigorú titoktartási politikával rendelkezik.