Szöveg Candelier
LERALU asszony, mint a nemzeti oktatás tiszteletbeli ellenőre Franciaországban, Ön alaposan ismeri a baszk nyelv oktatását az állami iskolákban Franciaországban (National Education). Helyezheti el ezt a tanítást a DiversCité Langues olvasói számára?
A baszk nyelv oktatásáról a franciaországi állami iskolákban reduktív szempont van, mivel kétnyelvű tanításról van szó, és nem egyetlen nyelv tanításáról, hanem ismét a "baszk tanítása" néven kijelölték az 1983-ban felállított iskolaszerkezetet, amely egyértelműen tükrözi annak eredetét. A nyelvi és identitási igények kemény összefüggésében született.
Leírnád nekünk ezt a kontextust?
A baszk nyelv nyelvi kontextusát illetően:

Ami a társadalmi kontextust illeti, megjelenik a nyelvvesztés tudatossága, amelyet kulturális egyesületek közvetítenek. A szomszédos közösség ("a másik oldal", amint itt értelmes jelentőségű képletben mondjuk) újrafelvételének proaktív politikája a franciaországi attitűdökre is kihat, hangsúlyozva az óvatosságot vagy az elkötelezettséget.
A nyelv kérdése megosztottságot teremt a családokban, a megválasztott tisztviselők és tanárok között. Ez a nyelv a vágy, de a makacs elutasítás tárgya is, az elismerés jele és a megosztottság tényezője, a szenvedés emléke és a jövő mitikus emblémája. A magam részéről olyan régióból származom, ahol nem merült fel nyelvi probléma, ámulattal fedeztem fel a szavak és a viselkedés elővigyázatosságát vagy erőszakosságát. A társadalmi igény az iskolára irányul, és változatos: a nyelv egyszerű szimbolikus jelenlététől az oktatásig, míg baszk nyelven a két nyelv, a baszk és a francia nyelv kiegyensúlyozott oktatásának vágyán keresztül valósul meg.
1983-ban 2 típusú baszk nyelvoktatás volt Franciaországban:
Leírná az adminisztratív kontextust is?
A nyelv, mint tantárgy tanításának 3 órája és a nyelvben való teljes elmélyülés között átlagos útvonal található.
Az adminisztratív kontextus a következő volt: nemzeti programok és menetrendek, mindenki számára nyitott iskola, mindenki számára egyenlő feltételek.
Hogyan maradhatunk ebben a keretben, miközben a hagyományosan egynyelvű oktatást kétnyelvűvé alakítjuk? Ehhez kettős kihívásra volt szükség:
Azok a kereszttűz alatt állnak, akik megvédték az "egész baszk" tanítást, és azok, akik úgy gondolták, hogy egy másik nyelv heti 3 óránál hosszabb időn át történő oktatása veszélyeztetné a francia nyelv tanulását, ezért épül fel a kétnyelvű tanítási modul.
És milyen intézményi keretek között működnek ezek a kétnyelvű tanfolyamok?
1982. június 21-én egy miniszteri körlevelet (Savary Circular) tettek közzé a regionális nyelvekről. Van ez a mondat: "Végül megvizsgálják azokat a feltételeket, amelyek mellett kétnyelvű kísérleti osztályok hozhatók létre." Ezeket a feltételeket nem határozták meg, de az ajtó nyitva volt.
1983. április 18-án megnyílt az első kétnyelvű osztály Sare (Pyrénées Atlantiques) állami iskolájában.
Leírnád az ebben az összefüggésben végrehajtott tanítást? Először is, milyen elveken alapul ez a kétnyelvű szervezet?
Ez a tanítás négy alapelvre épül:
A tanítási modul alapja és kerete egyaránt szorosan kapcsolódik egymáshoz. Egyes tantárgyak baszk nyelvű tanításához vezetnek. Ezért a lehető legkorábban, az óvodától kell kezdeni, és a gyermekeket életkorukhoz igazodó körülmények közé kell helyezni, vagyis azt, hogy referenciával (tanár, tanár, tanár). nyelv, hely).
Milyen tudományágakat tanítanak az egyes nyelveken ?
A baszk nyelven oktatott tudományterületek megválasztása a matematikára és a természettudományra összpontosított a teljes menetrendre, a plasztikus művészetekre, a zeneoktatásra, a testnevelésre és a sportra a menetrend egy részében.
A tapasztalatok azt mutatják, hogy ez jó választás volt, mivel ezek a tudományágak egyszerű, de pontos nyelvet igényelnek, lehetővé teszik a lexikon és a nyelv struktúrájának hatékony keverését, megadják az első kulcsokat a kultúrához.
E tudományterületek nyomon követése az iskola teljes időtartama alatt, a különféle írások eredeti megközelítése biztosítja az egész koherenciáját és szilárdságát.
Mit gondolnak a tanárok
A tanárok értékelik a tanítási modul által meghatározott általános keretet. Hasznos ellensúly a helyzetek összetettségével szemben. Alapvető referenciaértékeket és az általa bevezetett korlátokat különféle konkrét eredményeket generál, minden iskolához igazítva. Jobban ellenőrzi a kétnyelvű oktatás meghatározott csoportját, amelynek különböző részei szinergiában hatnak, és a jobb eredmények érdekében működhetnek.
Ha ezt az oktatást önkéntes alapon kínálják, milyen szervezetet kellene elfogadni annak az iskolának, ahol a gyerekek kétnyelvű tanfolyamot folytatnak, a többiek pedig a szokásos egynyelvű iskolát? Összegyűjti az összes kétnyelvű gyermeket speciális osztályokban, vagy a kétnyelvű tanulókat a saját osztályukba hagyja, és csak baszk tevékenységek céljából csoportosítja őket? ?
Mindkét üzemmód lehetséges. Előnyben részesítettük a másodikat (bontás), hogy a kétnyelvűek megtarthassák a közös tanítás pillanatait egynyelvű társaikkal, és elkerüljék a szegregációt. Az a kockázat, hogy a kétnyelvű oktatást választó gyermekcsoport gettót alkot, kétségtelenül nagyobb volt, mint most, tizenöt évvel később. Az osztályonkénti működési mód alkalmas lehet az ilyen típusú oktatás kiterjesztésére a legtöbb iskolára. Nem szabad azonban szem elől tévesztenünk a kétnyelvű osztálynak az iskolába történő megfelelő integrálásának és a marginalizáció elkerülésének szükségességét.
Mi a célja ennek a tanításnak ?
Az alapelveiben és működésében így meghatározott kétnyelvű oktatás célja a következő:
Egy ilyen oktatási program nem jön létre bizonyos nehézségek nélkül. Melyikkel találkoztál ?
Kétségtelen, hogy ezt a programot hosszirányban értékelte. Milyen következtetéseket von le például a baszk nyelv, a matematika és a francia nyelv elsajátításából? ?
Az értékelést az általános iskolában a két tanítási nyelvű oktatás bevezetésének első évétől (1984) végezték. Célja az volt, hogy választ adjon az egyszerű és közvetlen kérdésekre, amelyeket mindenki feltett: