Teljes kitalált művek t
Vlagyimir Nabokov
ÖSSZEFOGLALÓ Fordítás - Eredeti nyelv: ANGOL (EGYESÜLT ÁLLAMOK)

Ról ről
Oroszországot az októberi forradalom hajtotta, Németországból, majd Franciaországból a nácizmus hajtotta, Vlagyimir Nabokov, szabad író, egyik nyelvén megálmodta történeteit, és egy másik nyelven írta meg őket. A kiadásnak ez az első kötete, amely hármat tartalmaz, döntő fontosságú ebben a tekintetben. Machenkától kezdve a kínzásig, vagyis 1928 és 1938 között (ha csak az első kiadás dátumát vesszük figyelembe) nyolc regényben "verbális vándorlás" zajlik. Először oroszul írták, majd lefordították franciára vagy angolra. Ezeket a műveket később Nabokov találta vissza, aki általában új változat kiadására törekedett, angol nyelven. Alapvető művelet: a szerző számára nem önmagának fordításáról van szó, hanem egy új alkotásnyelv kisajátításáról, amely hamarosan az egyik legelső amerikai íróvá teszi. Ami e regények témáit illeti, azok már a mű egészét fogják strukturálni: az anyaország iránti nosztalgia, a transzgresszív szeretet iránti szenvedélyes törekvés, az identitás elvesztése és az alkotó egyén küzdelme egy rezsim ellen. hogy rabszolgává akarja tenni.