Theodor Litt iskola török, mint vizsgatárgy az Abiturban

Serap Celimli-Babacan a Theodor-Litt-Schule-tól Schleswig-Holsteinben szerezte meg nyelvtanítási engedélyét.

iskola

Neumünster | Serap Celimli-Babacan (37) az első török ​​tanár egy szakiskolában, aki Schleswig-Holsteinben megszerezte a török ​​nyelv tanításának engedélyét. Tavaly novemberben sikeresen teljesítette jogi irodáját a Theodor-Litt-Schule-nál, és most török ​​nyelvet kínál idegen nyelvként a leendő középiskolások számára.

„Ez azt jelenti, hogy abiturunkban elfogadhatjuk a törököt vizsgatárgyként. Ez egyedülálló eladási pont. Széles nyelvi profilra törekszünk iskolánkban ”- magyarázta Olaf Hirt iskolaigazgató. Jelenleg 23 hallgató tanul törökül a Serap Celimli-Babacannál, két anyanyelvű fiatal kivételével. "Jobban beszélnek németül, mint törökül, és képesnek kell lenniük arra, hogy helyesen kifejezzék magukat anyanyelvükön" - magyarázta a tanár.

„Megértethetném magam, de nem biztos. Szeretnék később az üzleti életben dolgozni, és a francia és spanyol nyelvtudásom mellett a török ​​nyelvet is elsajátítanám. ”- magyarázta Emin Subasi (18), aki első éve tanul törökül a Parkstrasse-n, és aki az ajánlat miatt Henstedt-Ulzburgból származik. „Sok diák német-török ​​gibert beszél, és nem érzi jól magát szüleinek nyelvén. Ezért fogadta az ajánlatot nagy örömmel, és otthon is jól fogadja ”- mondta Serap Celimli-Babacan.

Törökországban született, németül Ankarában tanult, és Hamburgban végzett német és török ​​tanulmányokat. Mielőtt a második államvizsgával a Theodor-Litt-Schule-nál befejezte jogi ügyintézését, egy pinnebergi szakiskolában dolgozott.

„Közöljük a hallgatókkal, hogy Németországhoz tartoznak. Ennek ellenére ragaszkodniuk kell anyanyelvükhöz, mert ez az érzelmi nyelvük ”- magyarázta a középiskolai tanár.

Yasemin Kiran (18) 13. osztályba jár, és két és fél éve tanul törökül. "Sokat tanultam már, biztonságban érzem magam, és már nem zavarba hozom magam" - mondta a török ​​származású szőke Neumünster.

Az elkötelezett tanár számára az anyanyelvi és a nem anyanyelvűek megkülönböztetése kihívást jelent az osztályban: „Igyekszem a magas török ​​nyelvet munkával kapcsolatosan eljuttatni az anyanyelvi beszélőkhöz, a nem anyanyelvűek számára pedig az első biztonságos kapcsolatot. Törökül tanítok, és velem nem engedik a diákokat „váltani”, vagyis beépíteni a német szavakat.

A török ​​nagyon nehéz nyelv. Például nem ismer semmilyen cikket, és sok utótagja van, ami néha nagyon hosszú szót eredményez, amelyet németül lefordítanak egy mondattal.

Emin Subasi (18) elsősorban a nyelv elsajátításával bővíti tudását, az számára nem rendelkezik identitás-létrehozó funkcióval: „Túlléptem ezen. Szerintem a nemzetiségek már nem fontosak ”- magyarázta.