VEGYEN ROMÁNT AZ ÉLETBŐL; A ROMÁN NÉPEK, GYŰJTEMÉNYEK ÉS TANULMÁNYOK XXVI
------ A. A ROMÁN NÉP ROMÁN ÉLETAKADÉMIÁJA "I. GYŰJTEMÉNYEK ÉS TANULMÁNYOK XXVI. Comp. \ I l 'I

ROMÁN AKADÉMIA A ROMÁN NÉPGYŰJTEMÉNYEK ÉS TANULMÁNYOK ÉLETÉBŐL XXVI. DÍSZEINEK ÉKE A ROMÁN NÉPEK HITELEI SZERINTI TUDOR PAMFILE SZÁMÁBAN 11 ÁBRÁVAL 1914 MÁJUS 28-TÓL SZÖVEGES ÜLÉSEN. 1915
Vbd a menny, de Isten a mennyben, akit az emberek sok ajándékukért a világ atyjának tekintenek. Mint láthatjuk, hirtelen látásvesztésből, információhiányból esik egy oldal összehasonlító kutatás. amit bevallom, akkor véletlenszerűen vettem, akkor is, amikor nem esett le, milyen következményeket vonhatunk le ebből a párhuzamból, mindaddig, amíg nem tudni, milyen kapcsolatok lesznek a görögök, a rómaiak és az új-zélandiak között az évszázadok során ! Duca, mondhatnám, a Demull világ történetének megjelenésére várt, a 20 oldalon látható volt, hogy soha nem említik, hogy a szülő és az ég kettősséget alkot, nem "megkülönböztethető", de nem is olyan ragyogó. Bizonyos sántítások miatt le kell mondanunk az összehasonlító kutatásról, és nem engedhetjük meg, a befogadandó mezőknek olyan kicsieknek kell lenniük, hogy a legrövidebb vándorlás sem lehetséges. BArlad, La Sf. Nicolai, 1913.
1. RÉSZ ÉG. A keresztény vallás, amely a hit szimbólumán keresztül buzdít minket, hogy higgyünk. Atya Isten! Istenem, minden kávéval együtt látjuk őket körülöttünk. Magától értetődik azonban, hogy ez a hit más pogány hiedelmekkel együtt, amelyeket nem lehetett eltávolítani a kereszténységből, a legendák és a babonák nagy láncolatát hozta létre, amelyet nem a Világtörténet fejtegetése vázolt fel (1). Az ottani égről nem találunk részleteket, mert nem része a világnak, a földnek, vagyis a napnak a nap alatt ». A világ felett van, és a faluban. Megvan a világa. Az égről ennyi van: sok okból a szülő elvesztette az ég felett a nagy eget, így az ég talpa nem tudta eltakarni a föld széleit, és hogy ezeket az éleket szűkíthesse Isten, a sündisznó vagy más lények kísértése által., ékesítette a szülő arcát, és ezzel az arccal a dombok születése a földdel kezdődött, az ég lábai pontosan a föld szélein nyugodhattak (2). Erdélyen keresztül ezeket a hiedelmeket a következő énekben találjuk, a végén versenyképtelenek. dumyat hard, mint egy hitvallás, hűvös ég és föld, nagyszerű dolog, amit velem tett; Made ceriu dotthi napokban (1) A történet sokáig tart, Bukarest, 1913. (2) Lásd a fejezetet. udealurile i vaileu, ott van, 31. o. urn T. T. példabeszéd, Sky qi dísztárgyak 1.
33 Van egy arany almám, Umt a tetején rfitticit. A hölgy fülbevalója * aden az edény aljára, vagyis: lsoarele, ragyogó ló, a hölgy fülbevalója, Ker aljában áll, és az edény Saul harangját csengeti. De lehetséges, hogy a fazék az ég, akár egy harang szájjal az Ornanton, amelynek alján a nap látja őket, mintha egy harang aljában láthatná a fülbevalót vagy a gyűrűt, amelyen a harang nyelve lóg. Ezzel a fogantyúval vagy füllel kapcsolatban az emberek azt mondják: loarla, Ioarlele vagy az ég lorfile, amelyek között a lányok-frurnók näsdrävani lovait deszkázzák, és amelyek közül a polip idején egy óriás megragadta a kezét, hogy ne 1 elnyomja a vizeket. Van egy darab vajom, minden völgyet megzsírozok. Ki ég és nem dohányzik? (1) A méhészetben a necuralis háttal a napnak tér vissza, és Szent Illés nyilakat dob utána, hogy megölje (2). Néhány Oarn-i ember végül azt mondja, hogy jó, hogy ebben az időben sem hagyják el a házat, mások félnek a MrIicus-vadászattól (3). Gyermek, rád süt a nap; Nem mondok igent, de nem lenne olyan falad, amiben táncolni tudnál, jobb?
57 És azt hiszi, hogy senkit sem látok! De a szent nap meglátta. Amint meglátta, Mu-nak tetszett, és a kunyhóban két Luciferianust küldött a petíció benyújtóinak. Ha belépnének, fitampinat $ azt kérdeztem tőlem: Két luceferei, Vendégeim., A többit adjátok át és örüljetek I De válaszoltak: Szájukból azt mondták: Nem jövünk nyugovóra, örüljünk, de könyörögni és eljegyezni jöttünk: Wei a szent létrán CA idősebb-e Hallja őket, A beszédből, amit elkapnak - Nem ismerlek, Sun férj, Kalifornia még mindig utazó, Ziva a falvak felett, $ i éjszaka a vizeken! Két csillag, kérvényezői, visszatérve a napra, [a napról azt mondta: A nap gondoktól égett, és így szólt: - hagyj békét, hogy hozzám forduljanak, szia törött virág, Cikória virág, A nap után szemekkel. Amikor a juh felkelt, örült; CAnd oiu asfinti, Ea s'o ofili; Amikor a juh elmenekült, összeszedte! (I) (I). G. Dem. Teodorescu, Poezii pokullzr. 459. o.
HÓ RÉSZ I. HÓ. III. A hold, amelyet sok szóval és világosságnak neveznek (1), az emberek meggyőződése szerint mennyei test, mint a nap és a csillagok, a fény, egyesek szerint, az ég mellett, hogy megvilágítsa a földet az éjszaka folyamán. Néhány Orlson keresztül azt mondják, hogy a hold Isten felesége, vagyis a menny (2); Úgy gondolom, hogy ő Jézus gyertyája los (3); azt mondják, hogy ő az Isten Anyjának csillaga (4); Mill úgy tekintett rá, mint arra a szentre, akinek kötelessége éjszaka megvilágítani a világot, míg a nap rajtad nyugszik (5); A holdat embernek tartom, aki körül három szent csillag őrködik: Szent Magdaléna, Szent Varvara és Szent Mária: ők hordozzák az égen. Bukovinán keresztül, a Holdról a következő történeteket mesélik el: (1). C. R. Codin, 0 saláta cuyinte a Mused-től, 47. o .: Én voltam a nyomtatásnál) egy Hogyan áll a csillagok között a fény. E. Sevastos, Cdntece moldovene0, 53. oldal: Lumina luta inatoare. Rdsai ragyogóbb, Az út mellett, amely elvezet a kis hercegemhez! (2) Voronca, op. cit., 1239. o. (3) Lbidem, 1173. (4). $ ezdtoarea, I, P 233. (5). Otescu, op. cit., 63. o.
69-es sorozat. vagy több, sarlóját két vagy több szeletre osztják, a napok számának megfelelően, Aznap este, vagy akinek van pniie-je, hogy valamit kérjen az újholdtól: Sànàlele. A gyerekek felugranak, énekelnek és énekelnek: Luna nova, Luna nouä, Sanatos m'ai gäsit, Sanatos sa ma Iasi! ('); Vagy: Craiu nou, Craiu nou, Sanatos rn'ai gäsit, Sanatos sa ma Iasi! e szavakkal egy falat kenyeret dobott a tonhalnak (2); Vagy: Újhold, Újhold, Colac nyakkendő, Egészségem (3); A beteg kiált: Vagy: Craiu nou, Craiu not], Na un fedeles gol, Si da mi mi uno plin: Ros ca calina, Si gras ca bacon I (4); Craiu uou, Craiu nou, Ne legyen hűséges desszerted, Adj nekem egy teljeset (5). (1) Kürtgyűjtemény. Tepu, Tecuciu megye, Zanne, Proverbile, IX, 328. o. (2) Voronca, op. cit . 316. (3) o. Utca. Tutescu és P. Danilescu, Monogrnfia com. Catanele, jud. Dolj, P. 129. (4) Zanne, Proverbile, IX, 328. o. Sezdtoarea, XV, 15. o. (5) Voronca, op. 316. o.
Sanalale Pane: Sanalale 70 i panel: Se MHO 'in rnijlocul curtii: bani: Vagy: Luna noua, Lund notiä, Sanatos m'ai gasit, Sanatos sit ma Iasi. Lund notia, Luna noua, i I3ani: Aruncand o bucatica zice: Luna noua, Luna noua, Taie plinea'n doud: Tie iumatate, Mie sanatate 1 (1), Luna noua, Luna noua, Taie panea'n clout: Tie iumatate, A harmadik részem (7). Luna noua, Luna nova, Sanatos m'ai gasit, Sanatos, sa ma Iasi; Pénzzel megtaláltál, Pénzzel engedj el! (3); Erős, mint ezüst, megtaláltál minket, erős, mint ezüst, Srí Iasi. Újhold, Újhold, Pénzzel megtalált minket, Pénzzel távozáshoz (4). kenyeret az újholdra, új Craiut, új Craiut, Pénzzel megtaláltál, Pénzzel, hogy otthagyj (5). (1) Zanne, Proverbile, IX, 328. o. $ Ezcitoarea, V i, 88–9. G. Dem. Teodorescii, Poezii populare, 190. o. (2) Tara/út, 1887, 100. o. (3) Gyűjtemény Tutova megyéből. részvény. Mr. és Mrs. Cahn. (4) G. Dem. Teodorescu, op. cit., 190. o. (5) Voroca, op. cit., 316. o.
Olyan vagy, mint én, olyan vagy, mint én. Puga ali tate; CatA spruna. n-casä, Ahâti oamini pri intézkedä; A változat: Lunä, tonhal noatia, CatA arind n-vale, Punga ali tati; Kapaszkodj úgy, mint az enyém, tarts így. Változat: Lunt tonhal noatia, Io ca tine, Tine ca mine, Barba ta pand di chieptu, Barba pan & di pade! 73 Én [hamu legyen] az apa táskája; CAtA spuzd a házban, Olyan sok ember legyen az asztalnál; Tetszek nekem, én is. Lund, hátsó követ, Mennyi homok a völgyben, [Hamu legyen tele pénzzel] Cinege, mint én, [apja táskája, lar en ca gumi! Hold, tartsd a hírt, kedvellek, kedvelsz, szakállad a melleden. Szakáll meg pand le. Lécként az, aki 1 oc szakállban szólítja meg a holdat, azt mondja: Perin a tau pana di chieptu, Cusita mea pand di padi. Változat: Ghiini vinisi, tonhal, Luna a Pastilui, Ndredzi n'aflasi Ndredzi Di vara oara, Ma ndredzi s-n-afli. Üdvözlöm, tonhal! Húsvéti hónap! Integi (sana (osi) megtaláltál minket, Intregi SA ne Iasi; Hold, éjszaka hold, Adj kenyeret tojással, beteszem az ujjamba, vasárnap megeszem!
Vagy: San: 76 Mindegy, SA nem marad. Craiu nou in tar & Plosnitile far & Tot una kaszt una, SA nu mai rama nuna: On verdes, pe feresti, Cele rossi, pe oui. Craiu nou in tarh, SA iasa Din cash Tous plosnitile far, Tot una eat una, Phnd ce n'o rarnaneh niciuna. Vagy: Az egyik pofonú ház kijön, egyszer körbejárja a házat, majd kiabál az egyik házhoz: Crai új kint! A házban válaszol: Melyik ember hiányzik ma este? A kívül álló: - Kenyér és só. következik.: - Mi van a poloskákkal? Egymás tetején, a Nod la luna, SA, már nem maradt senki: A kint lévő, és ismét a ház zárva van, és ismét következik. A fenti kérdések és válaszok. és ezek után ez harmadszor történik meg (1). Vagy: Az ember elmegy egy darab kenyérrel vagy (1) marnaliga Gyűjtés az érméből. Vicovul de sus, Bucovina, cl-1 P. CAI-steam pi
77 egy kis sóval, háromszor bekerítette a házat, betette az ablakot és így kiáltott: Új király az országban! A ház ltulja így válaszol: A kinti ház poloska! Kenyeret eszem mentéssel! De mit fognak enni a poloska? Megeszik egymást, Mígnem csak a farok marad meg önmaguktól! Vagy: Új crai az országokban, Plosnitile, hogy menjen ki. Eszem kenyeret és sót, az ő poloskait rászoruló tengerbe viszik! Vagy: Új zsírkréta Lanában! Plo $ nitele piara! Mit fogunk enni rengetegben? Egymásnak én Vagy: - Craiu új ma este! A poloska. Gyere ki, mit vacsorázunk ma este? Amit Isten ad; vagy: Új craiu kint Mit ettél tegnap este? Kenyér és só! De mit ettek a poloska? Kenyeret ettek, Vornon pedig sóval kenyeret ettek. De mit fognak enni a poloska? Ettek, de mit fognak vacsorázni? Ele s'or falta Tot una cate una pan 'n'or ramaneà nici una! Egyenként, amíg egyetlen máklevél sincs Négy hasadásban, A tenger fenekén dobva 1 Egy, teljesen meztelenül, egy kunyhón lovagol, Háromszor veszi körül a házat, megáll az ajtónál, azt mondja: én
78 Craiu nou az országban: Amikor egy másik válaszol a házból: Hagyja, hogy a pofonok kijöjjenek az ajtón, még mindig várnak egyet, Pan 'n'or nem maradt! Vagy: későn sírtam újra! A hibákat! De mit fognak enni? - at, a patakon fognak menni És megeszik egymást. Az egyik az újholdat látva a házban lévõre kiáltott, és azt felelte: Késõbb új égbolt! Mindegyik A poloskák külön-külön, Egyesével SA elhagyja a házat, Pan 'nem maradt senki! Aztán, miután ezt háromszor megismételtem, corciov5-en, m5turán vagy lapáton ülök és futok, azt mondja: hadd csapkodjanak kifelé, Mintha új király férjhez menne És meghívja az asztalhoz, Hogy nincs kinek enni és játszani. lesiti voi si yeti manch Si yeti bea si yeti Ilial. Pand ce yeti saturà. Ezeket kilenc (I) hétfő első három estéjén megismételjük. Más részeken keresztül a háziasszony háromszor körbejárja a házat, feszítővesszővel a kezében, és azt mondja: Új craiu a házban, az ágyi poloskák kint vannak! ha elmész, meghalsz! (2) Vagy: Sdnatate sisakban És pofon kívül! (3) Ezekről a poloskákról azt gondolják, hogy Ocilla cd-jéből származnak (1) Marian, lasectele, 438–42. (2) Voronca, op. cit., 316. o. (3) Zanne, Proverbile, IX, 3'28.
80 A házban válaszol: - Hadd menjen ki az sfabii! És akkor: De mit esznek ma este? Megeszik egymást, Pan 'tiszta: megvan az egész falu! E kérdések és válaszok helyett háromszor hangzik el a következő párbeszéd: Craiu nou in fara! Mit eszik este? - Kenyér és só! De mit esznek a vadak? Futni fognak, és egytől egyig esznek, Mígnem nem marad! Vagy: az oldalsó házak és a kapu ajtajainak kinyitása az útról, és háromszor is: Új király az országban! Hadd menjen ki az összes vadember a kapun, és menjen egyszerre a malomba! Máskor a kívülálló azt kiabálja: Új király az országban! és a bent lévő válaszol neki: a következő: Minden vadember kijöjjön kívülről, de ha kimennek, akkor. ce s'or hranl? Ezért nem érdekel: Az Órán kívül, hogy kijöjjön, minden alkalommal háromszor elpirul, a házban lévő három kávét dob ki a korábban elkapott jegyzetekből (1). (I) Marian, Rovarok, 493. oldal 5.
88 táncot, már régen megmutattam a világ Poveslea-jában, így már nem sorolhatók ide (1). Tecuciu megyén keresztül úgy gondolják, hogy két mocan testvér van a Holdon! pi-o mieoarâ, akinek a története a következő: .Ez a két mokán, mint testvér, sokáig, de nagyon jól kijöttek. nem, a legidősebbnek az orránál fogva a kistestvért arra gondolt, hogy felneveli, mert ő szorgalmasabb és irgalmasabb lévén, egyre szebb juhnyájokat csinált belőle. A bárány megtudta bátyja gondolatait, és elmondta gazdájának, amit tudott, de azt mondta, hogy a kistestvérhez hasonlóan a szegény fiú sem tudta elhinni, hogy ebben a világban egy testvér hogyan emelhet fel kést egy másik testvér? De a bűnt elrabolták: az öccsét bárányával együtt megölték. Isten, hogy megmutassa a nőnek a félelem ikonját, az arcukat a holdra helyezte, hogy a világ lássa őket, különösen azon az estén, amikor a gonosz szellemek jobban irányítják az embereket, éjszaka, látva őket, hogy visszatérjenek a helyes utat. Néhány iusa hozzáteszi, hogy a két testvér között nem bárány, hanem egy fából készült edény, amelyet a gyilkos 11 testvérének a fején tart, hogy vérrel töltsék meg, majd az aljában lianát igyak. a vér végtelenül folyik, folyik és fog áramlani. (2) "
171 Aki látja, és főleg a versenyt: először a sort, a héjat a nagy Dominikán, annak nagy szerencséje lesz. Aki naponta felkel, minden reggel felkel a Poslul Sample-Irului-ból, nem fog lemaradni semmiről, és a dolgok nagyon jól fognak menni. Botosani megyén keresztül úgy gondolják, hogy melyik napon találkozik először a tyúk, nyáron, a hét azon napján, hogy ősszel búzát vetjen (1). Amikor a héj megjelenik a Dr6gaica-nál, képes megnövelni a popusoi, .s5-1 látni a szemeddel ". A pandesti-nél egy csirke jelenik meg, egy csirke, az mindig megmarad, Astra tényének emléke, a Megváltó úgy döntött, hogy a ráknak mindig nehéznek kell lennie, és az égre kell helyezni.) Az oroszlánt lónak hívják, az oroszlánt pedig ritkábban. (1) Cred Rorn. Din kukorica. Trurti, átadja. De d C. Atanasiu, (.2) A Gorovei, Superstifii, 69. oldal. Cred. Din jud, Valcea.