Vita az Öreg és a tenger körül
Hemingway híres regényének új fordítását eltávolították az internetről.

Publikálva 2012.02.20., 11:31, frissítve 2012.02.20., 12:14
François Bon egyáltalán nem értékelte Ernest Hemingway jeles regényének, a Le Vieil homme et la mernek az első francia fordítását - ráadásul ez volt az utolsó könyve, amely 1952-ben jelent meg, néhány évvel az 1961-es öngyilkosság előtt. A kis történethez mi tartozik ezzel a fordítással Jean Dutourdnak, aki 2011 januárjában hunyt el, és ezért nem lesz képes reagálni François Bon ítéletére, aki szerint Dutourd munkája "nehéz" és nem túl hű. Mégis ez a fordítás több ezer példányban kelt el Franciaországban, és a National Education ajánlotta.
Sebaj, François Bon író és kiadó rátért a feladatra, és felajánlotta saját fordítását az interneten, amelyet publikie.net és tierslivre.net webhelyein tett közzé letöltésre áron. 2,99 € -tól. A szerző elmagyarázza megközelítését: "Ernest Hemingway nyilvánosság elé kerülése felhatalmazza e gyermekkori álmok megvalósulását: vegye fel ezeket a ritka szövegeket, amelyek maguk számára az irodalom kinyilatkoztatását jelentették (...)"