A Hava Nagila zsidó dal román gyökerekkel rendelkezik
Néhány napja ágyról ágyra dúdoltam (ahogy nagymamám mondta) Hava Nagila - a bolygó egyik leghíresebb dala.
Megtalálták a dal eredetét
Veronica Berger előadása még jobban táplálta a megszállottságomat. Megszállottságot mondok, mert a dal által közvetített szépségen, egyszerűségen és örömön túl úgy éreztem, hogy valami ismert számomra. Valami, minden költő szavaival élve, a "mélységből" származik. Úgy tűnik, nincsenek zsidó gyökereim, bár az arcomon a szeplők sokasága (jó, hogy az alapot kitalálták) ellentmondhat nekem ... . Nem tudom.
Az interneten (valahol másutt) keresve meglepődve tapasztaltam (lásd a Wikipédiát), hogy Hava Nagila román gyökerekkel és táncokkal rendelkezik a Bucovina kórus stílusában.
Eredetileg hagyományos zsidó vallásos ének, a szövegeket úgy tűnik, a Zsoltár 118: 24 ihlette: "Ez az a nap, amelyet az Úr készített; örüljünk és örüljünk.".
A 10. század elején Hava Nagila a haszidok emigránsainak köszönhetően megérkezett Jeruzsálembe, és 1918 körül zsidó verseket adtak hozzá.
Különösen zsidó esküvőkön énekelnek és táncolnak. hanem a Zumba óráimon is.
Hava Nagila egyik legszebb előadása - Harry Belafonte http: //www.y outube.com/watch?v=n-ShRNf81GQ
Román változatot azonban nem találtam!
Hava nagila Hava nagila Örüljünk
Hava nagila ve-nismeḥa Örüljünk és legyünk boldogok (ismétlődik)
Hava neranenah Hava neranenah Énekeljünk
Hava neranenah ve-nismeḥa Énekeljünk és legyünk boldogok (ismétlődik)
Uru, uru aḥim! Ébredj, ébren, testvérek!
Uru aḥim be-lev sameaḥ Ébredj testvérek egy boldog szív (négyszer megismételve)
Uru aḥim, uru aḥim! Ébredjetek, testvérek, ébren, testvérek!
Be-lev sameaḥ Boldog szívvel