A Hava Nagila zsidó dal román gyökerekkel rendelkezik

Néhány napja ágyról ágyra dúdoltam (ahogy nagymamám mondta) Hava Nagila - a bolygó egyik leghíresebb dala.

Megtalálták a dal eredetét

zsidó
Csernivcsi közelében, Bucovina kisvárosában él.

Veronica Berger előadása még jobban táplálta a megszállottságomat. Megszállottságot mondok, mert a dal által közvetített szépségen, egyszerűségen és örömön túl úgy éreztem, hogy valami ismert számomra. Valami, minden költő szavaival élve, a "mélységből" származik. Úgy tűnik, nincsenek zsidó gyökereim, bár az arcomon a szeplők sokasága (jó, hogy az alapot kitalálták) ellentmondhat nekem ... . Nem tudom.

Az interneten (valahol másutt) keresve meglepődve tapasztaltam (lásd a Wikipédiát), hogy Hava Nagila román gyökerekkel és táncokkal rendelkezik a Bucovina kórus stílusában.

Eredetileg hagyományos zsidó vallásos ének, a szövegeket úgy tűnik, a Zsoltár 118: 24 ihlette: "Ez az a nap, amelyet az Úr készített; örüljünk és örüljünk.".

A 10. század elején Hava Nagila a haszidok emigránsainak köszönhetően megérkezett Jeruzsálembe, és 1918 körül zsidó verseket adtak hozzá.

Különösen zsidó esküvőkön énekelnek és táncolnak. hanem a Zumba óráimon is.

Hava Nagila egyik legszebb előadása - Harry Belafonte http: //www.y outube.com/watch?v=n-ShRNf81GQ

Román változatot azonban nem találtam!

Hava nagila Hava nagila Örüljünk

Hava nagila ve-nismeḥa Örüljünk és legyünk boldogok (ismétlődik)

Hava neranenah Hava neranenah Énekeljünk

Hava neranenah ve-nismeḥa Énekeljünk és legyünk boldogok (ismétlődik)

Uru, uru aḥim! Ébredj, ébren, testvérek!

Uru aḥim be-lev sameaḥ Ébredj testvérek egy boldog szív (négyszer megismételve)

Uru aḥim, uru aḥim! Ébredjetek, testvérek, ébren, testvérek!

Be-lev sameaḥ Boldog szívvel