A táplálkozással kapcsolatos angol cikkek fordítása - MachDuDas
Hé:-) Futtatok egy német fitneszblogot. Sok nagyon jó minőségű cikk a táplálkozásról, az egészségről és a testmozgásról angol nyelven készült. Nem akarom visszatartani ezeket a nagyszerű cikkeket nem angolul beszélő vásárlóimtól, ezért a fordításhoz a TE segítségedet keresem. Ha jól értesz angolul, beszélsz és bízol abban, hogy a táplálkozással kapcsolatos szakcikkeket fordítasz, örömmel fogadnám az üzenetedet/ajánlatodat: -) Ez a hirdetés EGY (teszt) fordításra vonatkozik (szavak: kb. 600). Ha élvezi a munkáját, további 3 cikket adhat hozzá hetente. LG
Csak hivatalos kérelem esetén továbbítják az elérhetőségeket az ügyfélnek. Üdvözlet Luisa a machdudáktól
Itt feltesz egy kérdést az otthoni otthoni munkáról az Internet kategóriában.
Itt láthatja, hogy vannak-e már jelentkezők a táplálkozással kapcsolatos angol cikkek fordítására az Internet kategóriában.
Jelentkezés erre a munkára (11)
- Jelentkezés: 2015.06.30
- Elutasította
Hé: -) Szívesen elkészítem a fordítást! 2011 nyarától kisvállalkozási alapon dolgozom saját fordítószolgálattal (E-F-D), és több mint 25 éves szakmai tapasztalattal rendelkezem. Angolul beszélek és írok anyanyelvi szinten. Rendszeresen lefordítom a sport és a táplálkozás területéről szóló blogbejegyzéseket egy nemzetközi fitneszportál számára. Az áfa nem alkalmazandó. Szívesen elkészítenék egy tesztfordítást a hozzájárulás ellenében. További részletek: PN. Várjuk visszajelzését. Üdvözlettel, Julinguee

- Jelentkezés: 2015.06.30
- Elutasította
Nagyon örülök, hogy aktív vagyok Önnek és lefordítottam a cikkeit. Állami képesítéssel rendelkező idegen nyelvű tudósító vagyok, és körülbelül 18 éve mindenféle fordítást végzek hazai és nemzetközi ügyfelek számára, beleértve: blogcikkeket, szerződésszövegeket, levelezéseket stb. A táplálkozási/fitnesz terület szövege is szerepel.
Sokéves szakmai tapasztalatom, rendszeres külföldi tartózkodásom, valamint továbbképzésem és továbbképzésem miatt van egy olyan angol nyelvű szókincsem, amelynek nem kell elrejtőznie az anyanyelvűek mögött, hogy a fordítások gyorsak és egyszerűek legyenek számomra.
Az árajánlatom 600 szó lefordítására vonatkozik, és a megfelelő szószámhoz igazodik. ÁFA-val együtt.
Várom, hogy meghallgassam Önt, és továbbra is üdvözlettel
- Jelentkezés: 2015.06.30
- Elutasította
Helló és jó reggelt szeretnék vállalni. Ha szeretné, rövid időn belül küldhetek Önnek tesztfordítást. LG
- Jelentkezés: 2015.06.30
- Elutasította
Helló, szabadúszó szerkesztőként és fordítóként dolgozom. Folyékony angol és hibátlan német készségek állnak rendelkezésre. Már lefordítottam különféle weboldalakat és blogcikkeket, ezért folyékony és könnyen olvasható szövegeket adok át. A feltüntetett ár szóár. Szívesen dolgoznék veled, üdvözlettel, tekturen.
- Jelentkezés: 2015.06.30
- Elutasította
Kedves ügyfél,
Pontos, de vonzó fordításokat is biztosítunk Önnek. Évek óta együttműködünk egy ismert fordítóirodával (anyanyelvűek, okleveles fordítók). A táplálkozás és a fitnesz témában is többször írtunk sikeresen. Ajánlatunk szavanként nettó.
Üdvözlettel
Az Ön szövegkezelője
- Jelentkezés: 2015.06.30
- Elutasította
Helló ügyfél! Örömmel vállalnám ezt a feladatot az Ön számára. Állami tanúsítvánnyal rendelkező kereskedelmi néven Idegen nyelvű asszisztens angol/francia, sokéves tapasztalattal a nemzetközi vállalatoknál, és ennek megfelelő külföldi tartózkodás mellett, nagyon jól ismerem az angol/német/angol fordításokat a legkülönbözőbb területeken. Az idegen nyelvű levelezésre összpontosító szabadúszó munkám részeként számos szakszöveget, weboldalt, katalógust és tézist már lefordítottam. A kifogástalan nyelvtan és helyesírás elengedhetetlen a szolgáltató szektoromban. Az ár egy átalány, 600 szó a forrásszövegben, az áfát is beleértve. Biztosítom, hogy megrendelését megbízhatóan és időben feldolgozzuk. Várom a kapcsolatfelvételt! Üdvözlettel, Jenny-Pontosan
- Jelentkezés: 2015.06.30
- Elutasította
Kedves ügyfél,
Nagyon szeretném ezt a szöveget - és a jövőben más szövegeket - lefordítani Önnek. Tanult nyelvészként folyékonyan beszélek németül és angolul. Nagyon érdekel a táplálkozás és a fitnesz témája.
A megadott összeg átalány 600 szóra.
- Jelentkezés: 2015.06.30
- Pótdíj
ez egy fantasztikus állásajánlat, és azt hiszem, pontosan én vagyok a megfelelő ember hozzá!;)
Angol/amerikai és nyelvészeti tanulmányaim révén anyanyelvi szinten beszélek és írok angolul, és megtanultam, hogyan kell professzionálisan kezelni minden típusú szöveget.
Ami tovább kvalifikál a munkámra, az az, hogy érdeklődöm a témakörök iránt. A lehető legtöbbet eszem vegánul (anélkül, hogy ideológiai lennék), és minden nap megismerem az ezen a téren bekövetkezett új fejleményeket, trendeket és nagyszerű egészséges recepteket. Mivel az amerikai és a brit blogokat gyakran vonzóbbnak tartom, mint a németeket (nyilván még nem botlottam meg a tiédben;)), sokat lógok az angol nyelvű oldalakon, és ezért már ismerem a szakkifejezéseket. A fenti ár szavanként értendő, és a tárgyalások alapja. Várom válaszát.
Üdvözlet,
- Jelentkezés: 2015.01.07
- Elutasította
Helló, ügynökségemen belül számos nyelvet tudok ajánlani - németül és angolul is. A fordításokat és a tartalom létrehozását anyanyelvi beszélő (akadémikus + szakfordító) végzi. Az idézett ár a "normál" szóenkénti ár a fordításokhoz, a szövegalkotáshoz stb. (Lehet, hogy a részletek után ki kell igazítani). Ha felkeltette érdeklődését, kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot a projektről a PN-n keresztül. VG
- Jelentkezés: 2015.02.07
- Elutasította
Jelentkezésemet szeretném kérni.
Az átalánydíjat illetően kívánságom 1,50 euró lenne szövegenként (600 szó) vhb.
- Jelentkezés ideje: 2015.06.06
- Elutasította
Helló kedves ügyfelem:) Szeretném hosszú távon megbízhatóan támogatni a szövegek fordításával. Virtuális személyes asszisztensként dolgozom szabadúszó alapon az otthoni irodámból, és mindig gyorsan, szakszerűen és hibák nélkül tudom feldolgozni a megrendeléseket. A fordítások (német-angol, angol-német) a mindennapi munkám részét képezik. Hosszú évek óta Angliában élek, anyanyelvi szinten beszélem a nyelvet. A feltüntetett ár szóár. Szívesen megvitatnám a további részleteket a DN-en keresztül. Üdvözlettel: ezt csinálod