Dalok; Dalok ének osztályban - PDF ingyenes letöltés

Énekelj velem! Szalag. 1 Lieder és dalok énekórákon Lena Romanoff Jürgen Jacob Ja.Ro.-Music

osztályban

Tartalom: CD-szám: Legato (kisebb hangtartomány) 01. Scarborough Fair. 5 02. A szerelem kék. 7 03. Vitorlázás. 9 04. Paff, a varázssárkány. 10 05. Dobrú noc (jó éjt). 15 06. Elképesztő kegyelem. 17 Szép nap (szöveges) ugrás (nagyobb hangtartomány) 07. A reggel megtört. 19 08. Greensleeves. 21 09. A Londonderry Air. 23 Danny Boy (szöveg) 10. Próbáljon meg emlékezni. 25 11. El condor pasa. 27 artikuláció 12. Hans ma jön hozzám. 28 13. A tönköly. 29 14. A márvány fiú dala. 31 15. A gondtalan. 33 La Felicella. 35 16. Szupercalifragilisztikus. 37 17. A vole. 39 18. Hétvége és napsütés. 41 Függelék Scarborough vásár (szöveg). 43 L amour est bleu (szöveg). 44 19. Vitorlázás (E-dúr). 45 Puff, a varázssárkány. 46 20. Elképesztő kegyelem (D-dúr). 47 21. Tört a reggel (C-dúr). 48 Greensleeves (szöveg). 49 22. Gondtalan (F-dúr). 50

Scarborough vásár 1. Megy a Scarborough vásárra. Petrezselyem, zsálya, rozmaring és kakukkfű. Emlékezzen rám, aki ott élt. Valaha igazi szerelmem volt. 2. Mondd meg neki, hogy csináljon nekem egy kambrás inget. Petrezselyem, zsálya, rozmaring és kakukkfű. Varrás és finom tűmunka nélkül igazi szerelmem lesz. 3. Mondd meg neki, hogy találjon nekem egy hold földet. Petrezselyem, zsálya, rozmaring és kakukkfű. A tengeri hab és a homok között aztán igazi szerelmem lesz. Ez az ősi népi dallam számos változatban jelenik meg. További verseket a függelékben találhat a 43. oldalon. Paul Simon és Art Garfunkel 1966-os Parsley, zsálya, rozmaring és kakukkfű albumukkal népszerűsítették Anglia határain túl. 4

Scarborough 01. számú vásár bemutatkozása: 4 bár Közjáték: +2 bár Vásári mulatság, petrezselyem petrezselyem, zsálya zsálya, rozmaring rozmaring, kakukkfű [taim] kakukkfű, kambrikus [germbrik] batiszt 5

A szerelem kék 1. Kék, kék, világom kék. A kék az én világom, most nélküled vagyok. Szürke, szürke, az életem szürke. Hideg a szívem, mióta elmentél. 2. Piros, piros, a szemem vörös, egyedül érted sírok az ágyamban. Zöld, zöld, féltékeny szívem, kételkedtem benned, és most külön vagyunk. Amikor találkoztunk, hogyan mutatott a ragyogó nap. Aztán meghalt a szerelem. Most eltűnt a szivárvány. 3. Fekete, fekete, azok az éjszakák, amelyeket ismertem, vágyakozva annyira eltévedtek és egyedül. Elment, elment a szeretet, amelyet ismertünk. A kék az én világom, most nélküled vagyok. 4. Szürke, szürke, az életem szürke, a hideg a szívem, mióta elmentél. Kék, kék, világom kék, kék az én világom, most nélküled vagyok. Az eredeti francia szöveg a függelékben található

A szerelem kék. 02. előjáték: 4 ütés közjáték: 1 ütés közjáték: 5 ütés közjáték: 1 bár Musikverlag Intersong GmbH, Hamburg 7

Vitorlázás 1. Vitorlázok, újra hazahajózok 'át a tengeren. Viharos vizeken hajózom, hogy a közeledben legyek, hogy szabad legyek. 2. Repülök, repülök, mint egy madár 'kelj át az égen. Repülök, magas felhők mellett haladok, hogy veled lehessek, hogy szabad legyek. 3. Hallasz engem, hallasz-e a sötét éjszakán, messze. Meghalok, örökké veled próbálok lenni, aki meg tudja mondani. 4. Vitorlázunk, ismét hazahajózunk 'át a tengeren. Viharos vizeken hajózunk, hogy a közeledben legyünk, szabadok legyünk. 8.

03. vitorlás előjáték: 4 sáv Közjáték: 1 sáv A magasabb verzió (E-dúr) a függelékben található a 45. oldalon. 19. szám. Polygram Songs Musikverlag GmbH, Hamburg 9

Nr. 04 Prelude: 2 bár 10 Neue Welt Musikverlag, München

Dobrú noc - Jó éjt Dobrú noc, má milá, dobrú noc! Nechti je sám Pán Boh na pomoc! Dobrú noc dobre spi, nech sa ti snívajú sladké sny. Jó éjt, szerelmem, jó éjszakát! Isten, az Úr most vigyáz rád! Jó éjt, aludj békében, édes álom száll feléd. 14-én

Dobrú noc - Jó éjszakát, 05. sz. Előjáték: 4 bár Hangsúlyos magánhangzókat beszélnek hosszan. 15-én

Szép nap 1. Szép napunk volt, mintha nem sok lenne. Tiszta örömmel tölt el, és az aggodalom nem zavarja. 2. Egy szép, harmóniával teli nap olyan, mint egy drágakő. Sugárzik rád és hív téged, ma örülnöd kellene. 3. És bármit is hoz neked a sors, bármi is jöhet, meg fog emlékezni egy szép nap. 16.

Csodálatos kegyelem, 06. sz. Előmondás: 4 sávos alsó verzió (D-dúr) található a 47. oldalon található függelékben. 20. pálya: kegyelmi kegyelem, nyomorult szegény ördög, fáradságos erőfeszítés, pergő kísértés 17

A reggel megtört 1. A reggel megtört, mint az első reggel. Feketerigó beszélt, mint az első madár. Dicséret az éneklésért, dicséret a reggelért, dicséret nekik a világból frissen fakadó. 2. Édes az eső, új eső, napfénytől az égig, mint az első harmat az első füvön. Dicséret a nedves kert édességéért, teljességében fakadt ott, ahol a lába elhalad. 3. Az enyém a napfény, az enyém a reggel, az egy könnyű édenfűrész játékából született. Dicséret dicsérettel, dicséret minden reggel, Isten újrakezdése az új napnak. 18

A reggel letörte a 07-es számot. Előjáték: 4 ütés Közjáték: +1 sáv A magasabb verzió (C-dúr) a 47. oldalon található mellékletben található. 21. pálya Feketerigó Feketerigó, napsütötte napsütés, harmat harmat, örömteli vidám hangulat 19

Zöld ujjú 1. Jaj, szerelmem, rosszul teszel, ha diszkréten elűzöl, mert olyan régóta szeretlek, örülve a társaságodnak. Ref .: Zöld ujjú volt minden örömöm, Zöld ujj örömöm, Zöld ujjú volt az én szívem, és ki, de Greensleeves hölgyem. 2. Ha megvetni szándékozik, az jobban elragadja, és még mindig a fogságban szerető maradok. Ref .: Zöld ujjú volt minden örömöm, Zöld ujj örömöm, Zöld ujjú volt az én szívem, és ki, de Greensleeves hölgyem. 3. Tehát, Greensleeves, most búcsúztass, adieu, Istenhez imádkozom, hogy boldoguljak, mert én még mindig a szeretőd vagyok igaz, jöjj el még egyszer és szeress. Ref .: Zöld ujjú volt minden örömöm, Zöld ujj örömöm, Zöld ujjú volt az én szívem, és ki, de Greensleeves hölgyem. További versszakok a 49. oldal függelékében. 20

Greensleeves 08. sz. Előjáték: 2 ütés közjáték: 1 ütés elutasított, megvetés megvetése, elárasztás, elragadtatás öröme, elhordás, fogsági fogság, virágzás 21

Danny Boy Szöveg: Frederick Edward Weatherly 1. Ó, Danny fiú, a csövek, a csövek hívnak, a géntől a glenig és le a hegyoldalon. A nyár elmúlt, és az összes virág elpusztul. 'Te vagy', te menj, és én büszkélkednem kell. De gyertek vissza, amikor a nyár a réten van, vagy amikor a völgy elcsendesedett és hófehér. - Itt leszek napsütésben vagy árnyékban. Ó, Danny fiú, ó, Danny fiú, nagyon szeretlek. 2. De ha eljöttök, és minden virág elpusztul, ha meghaltam, olyan halott is lehetek. Eljössz, és megtalálod azt a helyet, ahol fekszem, és térdelve mondasz egy Ave-t nekem. És hallom, bár halk, de taposásod felettem, és minden sírom melegebb, édesebb lesz. Mert meghajolsz, és elmondod, hogy szeretsz, és nyugodtan alszom, amíg el nem érsz hozzám. A dallam először 1855-ben jelent meg, állítólag Jane Ross (1810-1879) írta ezt a népi dallamot. A mű hamarosan Londonderry Air vagy Air Londonderry nevet kapta. 1910-ben az ügyvéd, Frederic Edward Weatherly (1848-1929) írta a Danny Boy című dalt, amely nem volt túl sikeres. Amikor sógornője eljátszotta neki a régi ír népdal dallamát, azonnal meglátta, mennyire tökéletesen illik a szövegéhez, és 1912-ben kiadta a felülvizsgált változatot. 22-én

Londonderry Air 09. sz. Előjáték: 4 bár 23

Próbáljon meg emlékezni 1. Próbáljon meg emlékezni arra a szeptemberi fajtára, amikor az élet lassú volt, és ó, olyan lágy. Próbáljon meg emlékezni arra a szeptemberi fajtára, amikor a fű zöld volt, a gabona pedig sárga volt. Próbáljon visszaemlékezni arra a fajta szeptemberre, amikor gyengéd és igényes fickó voltál. Próbáljon meg emlékezni, és ha emlékszik, kövesse. (Visszhang) Kövesse, kövesse, kövesse, kövesse. 2. Próbáljon emlékezni arra, amikor az élet olyan gyengéd volt, hogy a fűzfán kívül senki sem sírt. Próbáljon emlékezni arra, amikor az élet olyan gyengéd volt, hogy az álmok a párnája mellett maradtak. Próbáljon visszaemlékezni arra, amikor az élet annyira gyengéd volt, hogy a szerelem olyan emberként hömpölygött. Próbáljon meg emlékezni, és ha emlékszik, kövesse. (Visszhang) Kövesse, kövesse, kövesse, kövesse. 3. Mély decemberben jó emlékezni arra, hogy "tudod, hogy a hó következni fog. December mélyén jó emlékezni sérülés nélkül a szív üreges. December mélyén jó emlékezni a szeptemberi tűzre, amely lágyítottá tett minket. December mélyén a szívünknek emlékeznie kell és követnie kell. (Visszhang) Kövesse, kövesse, kövesse, kövesse. éretlen érem, fűzfa fűzfa, fűzfa, párna párna, parázs parázs, hullámos hullám, üreges üreg, üres, puha megértés, érett Chappell & Co., inc. Dal a Fantasticks 24 című musicalből

Próbálj megemlékezni a 10. előmondásról: 4 ütem 25

El Condor pasa 1. Inkább veréb vagyok, mint csiga. Igen, megtenném. Ha tehetném, biztosan megtenném. Hm. Inkább kalapács lennék, mint szög. Igen, megtenném. Ha csak tehetném, biztosan megtenném. Hm. Távol, inkább elhajóznék, mint egy hattyú, ez itt van és elmúlt. Az ember a földhöz kötődik, a világnak adja a legszomorúbb, legszomorúbb hangját. Hm. 2. Inkább erdő lennék, mint utca. Igen, megtenném. Ha tehetném, biztosan megtenném. Hm. Inkább érzem a földet a lábam alatt. Igen, megtenném. Ha tudnám, biztosan megtenném. Hm. Távol, inkább elhajóznék, mint egy hattyú, ez itt van és elmúlt. Az ember a földhöz kötődik, a világnak adja a legszomorúbb, legszomorúbb hangját. Hm. 26

El Condor pasa 11. sz. Előjáték: 8 ütés Közjáték: 2 ütem Zárás 2x 27

12. szám Ma jön hozzám Canon Prelude: 4 ütem népdal 4 rész Ma Hans jön hozzám, a hazugok boldogok. Nem biztos azonban, hogy Oberammergau-n, vagy Unterammergau-n keresztül érkezik-e, vagy sem. 28.

13. szarka előjáték: 2 ütem közjáték: 2 ütem 29

A mármásbuben dala 1. Néhány országban bejártam az avecque la marmotte-ot, és mindig találtam enni, avec que la marmotte. Ref .: Avec que si, avec que la, avec que la marmotte, avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 2. Láttam jó néhány urat, avec que la marmotte-ot, aki túlságosan szereti a szüzet, avec que la marmotte-ot. Ref .: Avec que si, avec que la, avec que la marmotte, avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 3. Most ne engedj így, uraim, avec que la marmotte, a társak szeretnek enni és inni, avec que la marmotte. Ref .: Avec que si, avec que la, avec que la marmotte, avec que si, avec que la, avec que la marmotte. A dal Johann Wolfgang von Goethe szórakoztató vásár Plundersweilerben című darabjából származik. Kolduló utcazenészekről van szó, akik mindenféle trükköt adtak elő vásárokon és fesztiválokon képzett mormottákkal (francia: Marmotte). 30-án

14. előjáték: 4 ütem 31

A gondtalan 1. Réteken és réteken boldog és boldog vagyok; gondtalanul körülnézhet, mint egy királynő. A hölgyek, könnyed szívvel, arannyal és ékszerekkel kívánatosak; sok ember beleszeret a flörtbe és a tréfába, és hosszú választások nélkül. 2. Ibolya és nárcisz, akiket mindennap láttok, egyedül tudhatjátok, hogy mennek a dolgok. És te, akinek édes hangjai korán és későn örvendeznek itteni ablakom előtt: Te, kismadár, te vagy az a gyönyörű, akinek szeretetet tudok szentelni, a szívem csak neked tartozik. 3. Ó, hogy a szívem mindig ugyanolyan szabad maradjon, mint ő, még mindig nem tudom, mi a szerelem, és soha többé nem akarom. Rémületemre jön egy ember, aki az én utamat járt, és szavakkal és szemekkel csábít; Menekülni bujkálok: a szeretet foglyul ejt, a szabadság az én boldogságom. 32

Gondtalan 15. sz. Előjáték: 4 ütem közjáték: 2 ütem 33

Felicella 1. Miezo a li campe io sola sto meglio de no rre; e non nc`è na figliola felice comm 'a mme. Tehát belle li si gnore coll 'oro e li briliáns, te fanno nammurà. Ma sempe pò l'ammore fanno co tutte quante, co chisto e chillo là. 2. Viole e margarite che state attuorno a mme, siltanto vuje sapite sto core mio comm'è. E tu ch'a tutte ll'ore, bell 'avuciello, cante a sta feneste ccà, co vuje faccio l'ammore, vuje sule tutte quante io sempe voglio amà. 3. Ammore, oje nè nne faje? Non lo spiate a mme: Non l'aggio fatto maje, nè, ne vogl'io sapè. Si vedo pe la via uno ch'appena, appena se mette a smiccejà, io scappo - arrassosia! L'ammore è na catena, io voglio 'a libbertà. Giovanni Paisiello (1740-1816) a dalt La bella molinara című operájába illesztette. Ott ez áll: Nel cor più mi sento 34

No. 15 Előzmény: 4 ütem Közjáték: 2 ütem Magasabb változat (F-dúr), 50. oldal, 19. szám. 35

Supercalifragilisticxpiallegorical Refrain: Supercalifragilisticxpiallegorical! Ez a szó csodálatos és retorikus is. Ha meg akarja hallani a véleményemet, kategorikusan mondom: szuper kalifragilista expiallegorikus! 1. Sajnos kisfiúként mindig eléggé néma voltam, és az iskolában minden tanár azt hitte, hogy hülye vagyok. De aztán megtanultam egy szót, amelyre emlékszel. Amióta képes vagyok, nagyon intelligensnek tartanak. Oh! Ref .: Super Kalifragilistaxpiallegorisch. 2. Kimentem tehát a nagyvilágba és mindent megnéztem. Járt utazóként tértem vissza ebbe a városba. Hercegekkel és királyokkal mentem ki-be. Az általános vélemény a következő volt: Biztos professzor! Oh! Ref .: Super Kalifragilistischexpiallegorisch. 3. Aztán megismerkedtem egy gyönyörű lánnyal, szeretném levenni róla. De valahányszor beszéltem róla, kiáltott: Nem, nem, nem! Nem lennék számára férfi, és nem vagyok különösebben okos. Szóval elmondtam varázsszavamat, most ő a feleségem! Oh! Ref .: Super Kalifragilistaxpiallegorisch! Dal a Mary Poppins musicalből. Neue Welt Musikverlag GmbH, München 36

Superkalifragilisticxpiallegorical 16. sz. Előzmény: 4 ütem közjáték: 1 bar A 3. szakasz után ismételje meg a refrént 37

A vole A vole az egyik gyökérből az URZEL-be rágja a W-t. Ezután az URZEL hátsó részén is megrágja az L-t. A vole rágja és rágja, sajnos az URZE-ből származó E-t is. Kicsit és rövid ideig rágja a gyökeret, amíg az URZ nem lesz URZ. A pihenés és csend nélküli vole az URZ U-ját is megrágja, a többit most nehéz rímelni, csak egy RZ marad. Ez az adatközpont egyedül áll Waldban. A pocok annyira gonosz. 38

A 17. sz. Vole Prelude: 4 bár 39

Hétvége és napsütés 1. Hétvége és napsütés, majd egyedül veled az erdőben, semmi másra nincs szükségem, hogy boldog legyek: hétvége és napsütés. A kéreg fölöttünk mozog, olyan dalt énekel, mint mi. Minden kismadár vidáman csatlakozik: hétvége és napsütés. Nincs autó, nincs út és senki a közelünkben! Az erdő mélyén csak én és te, az Úr szemet huny; mert hétvégét és napsütést ad nekünk, hogy boldogok legyünk. Csak hat nap munka van, és hetedikén pihenni kell! "Mondta az Úr Isten, de nekünk is hetedik nap kell tennünk. 2. Hétvége és napsütés, majd egyedül veled az erdőben, semmi másra nincs szükségem, hogy boldog legyek: hétvége és napsütés. Sem hangos film, sem színház, sem csábító öt órai tea. Ahol megyünk, sokkal szebb és nem fizet belépődíjat. Nincs autó, nincs út és senki a közelünkben! Az erdő mélyén csak én és te, Az Úr szemet huny, mert hétvégét és napsütést ad nekünk, hogy boldogok legyünk

18. előjáték: 4 bár EMI Music Publ. GmbH, Hamburg 41

L amour est bleu 1. Doux, doux, l amour est doux, douce est ma vie, ma vie dans tes bras.Doux, doux, l amour est doux, douce est ma vie, ma vie près de toi. 2. Gris, gris, l amour est gris, pleure mon coeur lorsque tu t en vas. Gris, gris, le ciel est gris, tombe la pluie quand do n es plus là. Comme l eau, comme l eau qui court moi, mon coeur, court après ton amour. 3. Bleu, bleu, l amour est bleu, le ciel est bleu lorsque tu reviens. Bleu, bleu, l amour est bleu, l amour est bleu quand tu prends main. 4. Fou, fou, l amour est fou, fou comme toi et fou comme moi. Bleu, bleu, l amour est bleu, l amour est bleu quand je suis à toi. 44.

19. vitorlás előjáték: 4 ütés közjáték: 1 bár 45

Puff, a bűvös sárkány 1. Puff, a bűvös sárkány a tenger mellett élt, és az őszi ködben fetrengett a Honalee nevű földön. A kis Jackie Paper szerette azt a gazember Puffot, és húrokat, pecsétviaszt és egyéb díszes dolgokat hozott neki, ó! Refrén: Puff, a bűvös sárkány a tenger mellett élt, és az őszi ködben fetrengett a Honalee nevű földön. Puff, a bűvös sárkány a tenger mellett élt, és az őszi ködben mulatozott a Honalee nevű földön. 2. Együtt csónakon haladtak gomolygó vitorlával, Jackie pedig Puff óriási farka fölött figyelt. Nemes királyok és hercegek meghajoltak, amikor jöttek, a kalózhajók leengedték a zászlóikat, amikor Puff kiáltotta a nevét, ó! Refrén 3. Sárkány örökké él, de nem olyan kis fiúk, festett szárnyak és óriások gyűrűi adnak helyet más játékoknak. Egy szürke éjszakán történt, Jackie Paper nem jött többé, és Puff, az a hatalmas sárkány megszüntette félelem nélküli ordítását. 4. Feje meghajlott a bánatban, zöld mérleg hullott, mint az eső, a puffadás már nem ment a cseresznye sáv mentén játszani. Egész életen át tartó barátja nélkül Puff nem lehet bátor, így Puff, az a hatalmas sárkány szomorúan csúszott be a barlangjába, ó! Refrain 1963 Pepamar Music 46

21. szám: A reggel megtörte az előjátékot: 4 ütem Dupla játék: +1 bár 48

22. sz. Előjáték: 4 ütem közjáték: 2 ütés 50