DIPLOMA TÉZISEK. A dolgozat címe. Szél (rung) a tibeti orvoslás összefüggésében. Szerző. Würthner Isabella. kívánt tudományos fokozat

1 DIPLOMA TÉZISEK A diplomamunka címe Szél (rlung) a tibeti orvoslás összefüggésében Würthner Isabella szerzett tudományos fokozatot Filozófia Magistra (Mag.phil.) Bécs, 2012. június Tanulmányi kód a tanulmánylap szerint: A 389 Tanulmányozási terület a tanulmánylap szerint: Tibetológia és buddhista tanulmányok Témavezető: Univ.-Prof. Dr. Klaus-Dieter Mathes

diploma

3 köszönetnyilvánítás Először is szeretnék köszönetet mondani témavezetőmnek, Prof. Dr. Szeretnénk megköszönni Klaus-Dieter Mathes támogatását, türelmét és udvariasságát már a téma megtalálásakor. Mélységgel tartozom második témavezetőmnek Dr. Florian Ploberger, aki szakértelmével, motivációjával és türelmével folyamatosan támogatott. Számos kérdésre válaszolt a fordításommal kapcsolatban, és számos korrektúrában segített. Nagyon hálás vagyok Khenpo Tenzin Wangchuknak a fordítással kapcsolatos nyelvtani kérdésekben nyújtott segítségéért. Köszönet illeti Dr. Tsering Wangdue, a dharamsalai Men-Tsee-Khang (Tibeti Orvostudományi és Asztrológiai Központ) munkatársa, aki szakértelmével képes volt megválaszolni bizonyos kérdéseket számomra. Ennek során felbecsülhetetlen első kézből szemügyre vette egy tibeti orvos munkáját. Ezúton is szeretnék köszönetet mondani a kollokvium résztvevőinek a 2011. nyári félévben tanácsaikért és tanácsaikért. Külön köszönet illeti a családom, barátaim és más segítõim tanácsát, motivációját, bátorítását, valamint támogatásukat és megértésüket ebben az idõben. Mindenekelőtt szeretnék köszönetet mondani Stefanie Seitelbergernek a lektorálásért.

4 Tartalomjegyzék Köszönetnyilvánítás. Tartalom-jegyzék Rövidítések listája . Ábra ii iii vii viii I. BEVEZETÉS Megközelítés és módszer Műszaki megjegyzések a tibeti és az indiai kifejezések reprodukciójáról A tibeti orvoslás szokásos munkája rgyud bzhi A gyógyítás tibeti tudománya (gso ba rig pa) A három nye pa mkhris pa és rossz kan eredete a tibeti orvoslás. 12 II. RLUNG definíció rendelkezésre álló fordítások fordítása a rlungos megbetegedések (rlung nad gso ba) gyógyulása okozza az állapotokat, általános rlungos megbetegedéseket osztályozzák, típusok szerint felosztva, lokalizáció szerint felosztva

5 2.3.4 Tünetek Általános tünetek Specifikus tünetterápia (gso thabs) Bevezetés Fordítási terápia (gso thabs) Táplálkozási viselkedésű gyógyszerek Kiegészítő terápia . 35 ad További étrendi intézkedések 35 ad A gyógyszerek alapelvei A rlung további leírása a rgyud bzhi lokalizációi és funkciói alapján rlung általánosságban A rung öt típusának elhelyezkedése és funkciói Az ötféle rlung és tantr közötti különbségek. A rlung rendszerfunkciói az emésztési folyamat során Az emberek jellege, akiknél a rlung uralkodik A rlung betegségek állapota (rkyen) Progresszív állapotok (skye mched rkyen) Egyre nyilvánvalóbb állapotok (gsog ldang rkyen) [Valójában] provokáló körülmények (slong rkyen) Helyek ( gn) rlungos betegsgek A rlungus betegsgek tnetei (rtagjai) 44 III. A RGYUD BZHI ÉS A BUM BZHI rgyud bzhi és a Bon hagyomány megfelelője, a Bum bzhi alapjai A Bon Canon 47

6 3.1.3 A két mű felépítése A négy hagyomány (rgyud bzhi) és bon megfelelőjük A fejezetek összehasonlítása A fejezetek különbségei A rlungos betegségek (rlung nad gso ba) és a terápia (gso thabs) gyógyulása Általános szöveges rész az ötről Érzéki képességek (dbang po lnga) Érvek a tibeti orvosi rendszer eredetéről Bon elemek az rgyud bzhi-ban IV. FINOM KOMPONENSEK A csatornák (rtsa) anatómiai ábrázolása az eredet rgyud bzhi csatornáiban (chags pa i rtsa) a lét csatornáiban (srid pa i rtsa) Kapcsolódási csatornák (brel pa i rtsa) Életcsatornák (rtshe i rtsa) Különbségek a csatornák (rtsa) ábrázolásában a tibeti orvosi szövegekben és a buddhista tantrikus szövegekben Az élet lényege 78 Másodlagos irodalom 78 Szótárak 80 Internet 80

7 Interjú 81 I. MELLÉKLET Összefoglalás 83 Absztrakt . 83

8 Rövidítések listája Fig. Ed. Eds. d.i. Fn. Intr. Pf. Hadnagy Az ábraszerkesztő szerkesztők, amelyek a tökéletes oldal szerint intranszitívak. Page skr. S.v. TCM tib.tr. Szanszkrit sub voce (a kifejezés alatt) A hagyományos kínai orvoslás tibeti fordította Z. BZh sort: Bum bzhi 146. oldal, 9. sor.

9 Ábrák felsorolása 1. ábra: Medicine Buddha, (, 09:46 am) az i oldalon 2. ábra: Fotó: Tea rungális betegségek és különféle tabletták kezelésére, amelyet Men-Tsee-Khang készített Dharamsalában; Készült a Casio Exilim EX-Z75 kamerával 13: 20-kor, Bécsben, a 36. oldalon 3. ábra: ston pa gshen rab, & tbnid = ldvctcjccorxqm: & imgrefurl = = 494 & ei = AuaiT- 2GGoXcsgaXrp3mDQ & zoom = h 273 & vppy 164 & dur = 993 & hovh = 236 & hovw = 172 & tx = 10 0 & ty = 113 & sig = & page = 1 & tbnh = 130 & tbnw = 95 & start = 0 & ndsp = 25 & ved = 1t: 42 9, r: 1, s: 0, i: 69, (, 19:02 pm) be 4. ábra: Az élettartam elvének lefutása, Parfionovitch, Yuri és mtsai., Klasszikus tibeti orvoslás: A Blue Beryl című traktát illusztrációi: Sangye Gyamtso (), 1. kötet, Haupt, Bern: 1996, 40., 72. oldal

14 A fordításom során tartalmi nehézségek esetén dr. Florian Ploberger mindig az Ön oldalán van. Az interjúk Dr. Wangdue a munkám értékes része. A Men-Tsee-Khang (tibeti orvosi és asztrológiai központ, Dharamsala) előadója, 2011 nyarán pedig a Karib-szigeteki Hüttenberg Nemzetközi Felső Tibeti Tanulmányok Intézetében (I.I.H.T.S) tanított. Egy ottani látogatása során a fordításom során felmerült konkrét kérdésekre szakértői információi segítségével tudott válaszolni. A vele készült interjúk mind tibeti, mind angol nyelven zajlottak. Kapcsolatban maradtam minden további kérdésemmel. Felhívtam a kapcsolatot Khenpo Tenzin Wangchukkal a szövegfordítással kapcsolatos nyelvtani kérdésekben. 2011 nyári szemeszterében a Tibetológiai és Buddhista Tanulmányok Intézetében tanított. Itt szeretném kiemelni, hogy két neve van. Világi neve Khenpo Punchok Namgal, ordinációs neve pedig Khenpo Tenzin Wangchuk, amelyet munkám során használok. A vele készült interjúk mind tibeti, mind pedig angol nyelven zajlottak. 4

45 (S) + c + - -/U -0 (è- = ë9-bÜ-0è-/17 - + $ - Ê - [.] + È-p9- # 46 - nedves területeken élő állatok húsa enyhíti a megfázásos rendellenességeket, mert olajos, nehéz és meleg tulajdonságokkal rendelkezik; - juh- és marhahús; - olajok, például szezámolaj, csontvelő és zsír; - leves szárított tsampa tésztával (erősen ajánlott) vagy csalán stb. - Joghurt. (Lásd Clark, 1995, valamint Thokmay és mtsai., 2011,) és a gyógyszerek alapelvei A gyógyszerekkel kapcsolatban szeretnék még néhány pontot hozzáadni az elveikkel kapcsolatban, a Nyilatkozat továbbításának fejezeteinek összefoglaló fordítása alapján. Clark (1995) és Thokmay és mtsai (2011) fordításai közül: A vegyes gyógynövényekre vonatkozó utasításokat a következőképpen osztályozzuk: 1) íz (ro) 2) emésztés utáni íz (zhu rjes) 3) potencia (nus pa) és 4) keverési módszerek (sbyar thabs). (2. ábra: rlung tea és különféle tabletták,) Különösen a rungális betegségek gyógyulását illetően a föld lényegét tartalmazó gyógyszereket kell alkalmazni. Ezeknek nehéz, szilárd, tompa, puha, olajos és száraz aktív erői vannak. Felelősek a [végtagok] stabilitásáért, a [test] fejlődéséért és megszilárdulásáért. A különféle természetes anyagokat az alábbiak szerint osztályozzák: - drága gyógyszerek 36

54 - csontok - ízületek - bőr 152 és - fülek; - különösen a gyomor-bél traktus alsó része, a vastagbél. (Lásd: Clark, 1995, 81., valamint Thokmay és mtsai., 2011, 108.) A tüdőbetegségek tünetei (rtagjai) A tüdőbetegségben szenvedő személy jellemzőit már részletesen felsoroltuk. Ezen pontok némelyike ​​hasonló az embereknél tapasztaltakhoz, ahol a testben megnövekszik a szélelem. Csak további tünetek vannak, például hasi feszülés és székrekedés. A redukció tüneteit azonban némileg másképp írják le. Ezek 153: - energiahiány - csekély érdeklődés a beszéd iránt - fizikai panaszok - tisztázatlan memória - a rossz kan tüneteinek növekedése (lásd Clark, 1995, 84, és Thokmay és mtsai, 2011, 113). A pulzus és a vizelet diagnózisa alapján meghatározható további tünetek a Men-Tsee-Khang 4. hagyományának fordításában olvashatók. Lásd: Thokmay és mtsai (Tr.), A későbbi tantra. A tibeti orvoslás négy tantrájából, Men-Tsee-Khang-Publications, Dharamsala: Drungtso szerint Drungtso (2005, 455) A reg bya a pags pa (skin) szinonimája. 153 Lásd 11. fejezet, 2. hagyomány. 44.

56 Amint azt az 1.6. Pontban (A tibeti orvoslás eredete) már kifejtettük, nincs teljes egyetértés a rgyud bzhi eredetéről vagy arról, hogy kanonikus műnek van-e értéke. Úgy gondolják azonban, hogy legtöbbjüket g.yu thog yon tan mgon po írta. Ezért nincsenek a Kanjur 161-ben, amely tartalmazza Buddha szavait. Így ők sem részei a tibeti buddhista kánonnak. Ezzel szemben a Bum bzhi-t Buddha szavaként ismerik el, ami Bon po esetében ston pa gshen rab mi bo (lásd 3. ábra). Ezért található meg a Bum bzhi a Bon Kanjur-ban, mégpedig az mdo 162. szakaszban. A következő pontban bemutatjuk a Bon-kánon főbb jellemzőit és mindenekelőtt történelmi tényeket annak érdekében, hogy képet kapjunk eredetéről (ez vonatkozik a Bum bzhi-re is) hogy képes legyen rá. (3. ábra: ston pa gshen rab) 161 Tib. bka gyur: a fordított szavak [Buddhák] (szanszkritból). 162 Skr. sūtra. 46

60 A négy hagyomány (rgyud bzhi) és Bon megfelelőjük rgyud bzhi német fordítás Fejezetek száma Bum bzhi 173 Fejezetek száma rtsa rgyud Az alapszöveg továbbítása bshad rgyud A magyarázat továbbítása Man ngag rgyud A speciális utasítás továbbítása 6 Thugs bum 7 31 dpyad bum Nad bum 94 Phyi ma rgyud Utolsó hagyomány 25 + 2 sman bum 32 A rövid címek fordítása, valamint a Bum bzhi kiadásom szerinti teljes megnevezés a következő: rtsa ba gengszterek bum mkha sngon 176 bzhugs pa dbu phyogs legs Martin et al. (2003, 109) ez az alapszöveg. 2.) dpyad bum Die der Diagnose - sdug bsngal zhi byed gso byed dpyad bum khra bo zhes bya ba bzhugs pa i dbus phyogs legs so 173 Ezek a rövid formájú címek Martin et al., 2003, Tib. bum szó szerint azt jelenti; Norbu azonban gyűjteményként is fordítja; dpyad bum khra bo = tarka terápiás gyűjtemények (Norbu 1995, 133). 175 Lásd: Fn Az is lehetséges, hogy a rövid címek félkövérrel jelölve olvashatók. Lásd Martin és mtsai., 2003,

61 Ez a szöveg terápiás módszerekkel és diagnózissal foglalkozik (Martin és mtsai., 2003, 109. szerint). 3.) Nad bum Betegséggel meghal - sdug bsngal zhi byed gso bya i nad bum nag po zhes bya ba bzhugs pa lábak, tehát Ez a betegségekkel és a kezelésükre szolgáló gyógyszerek összetételével foglalkozik (Martin és mtsai., 2003, 109). 4.) szmán bum A gyógyszerek egyike - sdug bsngal zhi byed gso byed szmán bum dkar po zhes bya ba bzhugs pa lábak, így ez a szöveg elsősorban a gyógyszerekkel foglalkozik (Martin és mtsai., 2003, 109). Ez az összehasonlítás azt mutatja, hogy a hagyományok ugyanúgy vannak elrendezve. Ez megkönnyíti a különböző címnevek egyeztetését. A Bum bzhi más verzióiban azonban alapvetően más a szövegek sorrendje, például a Nyi ma bstan dzin, bka gyur brten gyur gyi sde tsan sgrigs tshul bstan pa i me ro spar ba i rlung gyab bon gyi pad mo rgyas byed nyi od, śatapiṭaka sorozat vol. 37, pt. 2, Delhi, Itt a negyedik szöveg a második helyre kerül: Lásd Martin és mtsai., 2003, - Thugs bum - sman bum - dpyad bum - Nad bum 177, valamint Kvaerne, 1974,

76 3.3.1 Bon elemek a rgyud bzhi-ban Mint fentebb említettük, a rgyud bzhi magában foglalja bizonyos bon rituálék alkalmazását. Ezenkívül Thokmay és munkatársai úgy gondolják, hogy egyes gyógyászati ​​anyagok, betegségek és vegyületek, valamint mantrák neve szerepel Zhang Zhung nyelvében (Thokmay et al., 2011, ii). Az rgyud bzhi minden fejezetének elején található a drang srong (bölcs ember) kifejezés is (lásd a 2.3. Pontot), amely egy teljesen felszentelt bon szerzetes neve. Ennek megfelelő tibeti buddhista kifejezés dge slong. Martin és munkatársai azt is megemlítik, hogy a drang srong megjelenik a dokumentum tanárának olvasóközönségében, de a buddhista szentírásokban nem található meg, és Bon eredetének jeleként tekint rá (Martin et al., 2003, 110). 66

82 a bal nagy lábujj első ízülete, és a harmincadik napon ér véget a jobb nagy lábujj első ízületében. A női testben a jobb nagylábujj első ízületében kezdődik. A következő ábrázolás a férfi ciklus (Parfionovitch et al., 1996, 39): (4. ábra: Az élettartam elvének lefutása) A bla említése az rgyud bzhi-ben A tibeti gyógyászat tudományának terápiájában (bcos thabs) (gso ba rig pa) megemlítik, hogy drasztikus intézkedések (például akupunktúra, köpölyözés, vérellátás és moxibustion) alkalmazásakor meg kell határozni a bla pontos helyét annak érdekében, hogy ne okozzon több kárt, mint hasznot. A 72-es kezelés nem megengedett