Felszállás vagy felszállás vagy
kérlek, csak a fórumokba írj németül!
Sajnos az idegen nyelvű cikkeket (azaz más nyelvekről szóló cikkeket) is törölnünk kell.

Nyelvi tanácsok: Fórumok e-mail partnerkeresésekhez, DaF-beszélgetésekhez és álláskereséshez ->
Írok valamit a táblára, és van valami a táblán.
Húznék egy vonalat (főleg kezdőknél).
1) A "fogyás" azokra a dolgokra vonatkozik, amelyeket "feltett", "felvett" vagy folytat. Tehát leveszel mindenféle fejfedőt és fülbevalót stb.
Le kell venni mindent, ami bent van, azaz kabátokat stb.
Mint mindig, vannak határesetek: a nyakkendőt le lehet venni vagy le lehet venni.
2) "A táblán" (acc.) Jelzi az irányt. Ehhez szükségünk van egy tárgyra. - Kérem, írja meg válaszát a táblára.
"A táblára" (név.) Helyet jelöl. Itt semmilyen tárgy nem lehetséges. "Miért nincs Paul a helyén? A táblára ír."
Ebben a tekintetben Istvánnak is igaza van: hol a válasz? A táblára.
Ellenpróba: hogyan hangzik ez?
- Kérem, írja meg nekem a válaszát a táblára?
Tényleg nem.
Hm, talán "beszorul"?
jero
www. kávézó-német .de
vagy tűzi a lapot a mappába
Most ellenőriztem a gyermekeimet.
Ez attól függ, hogy milyen mappáról van szó. Ha egy lyukasztott lap mappája, a tanárok ezt mondják:
Kérjük, töltse be ezt a mappába.
Kérjük, iktassa a leveleket!
Ha a mappának van nyilvántartása, és a gyerekeknek van egy halom papírlapja, amelyeket mind be kell iktatni, akkor azt is mondhatja:
Ezt még mindig megfelelően osztályoznia kell.
Ebben aztán inkább a "ranger" gondolata van, míg az "insert" inkább a "mettre dans un classeur".
kérlek, csak a fórumokba írj németül!
Sajnos az idegen nyelvű cikkeket (azaz más nyelvekről szóló cikkeket) is törölnünk kell.