Felszállás vagy felszállás vagy

kérlek, csak a fórumokba írj németül!
Sajnos az idegen nyelvű cikkeket (azaz más nyelvekről szóló cikkeket) is törölnünk kell.

azaz nyelvekről

Nyelvi tanácsok: Fórumok e-mail partnerkeresésekhez, DaF-beszélgetésekhez és álláskereséshez ->

Írok valamit a táblára, és van valami a táblán.

Húznék egy vonalat (főleg kezdőknél).

1) A "fogyás" azokra a dolgokra vonatkozik, amelyeket "feltett", "felvett" vagy folytat. Tehát leveszel mindenféle fejfedőt és fülbevalót stb.
Le kell venni mindent, ami bent van, azaz kabátokat stb.
Mint mindig, vannak határesetek: a nyakkendőt le lehet venni vagy le lehet venni.

2) "A táblán" (acc.) Jelzi az irányt. Ehhez szükségünk van egy tárgyra. - Kérem, írja meg válaszát a táblára.

"A táblára" (név.) Helyet jelöl. Itt semmilyen tárgy nem lehetséges. "Miért nincs Paul a helyén? A táblára ír."

Ebben a tekintetben Istvánnak is igaza van: hol a válasz? A táblára.

Ellenpróba: hogyan hangzik ez?
- Kérem, írja meg nekem a válaszát a táblára?
Tényleg nem.

Hm, talán "beszorul"?

jero
www. kávézó-német .de

vagy tűzi a lapot a mappába

Most ellenőriztem a gyermekeimet.

Ez attól függ, hogy milyen mappáról van szó. Ha egy lyukasztott lap mappája, a tanárok ezt mondják:

Kérjük, töltse be ezt a mappába.

Kérjük, iktassa a leveleket!

Ha a mappának van nyilvántartása, és a gyerekeknek van egy halom papírlapja, amelyeket mind be kell iktatni, akkor azt is mondhatja:

Ezt még mindig megfelelően osztályoznia kell.

Ebben aztán inkább a "ranger" gondolata van, míg az "insert" inkább a "mettre dans un classeur".

kérlek, csak a fórumokba írj németül!
Sajnos az idegen nyelvű cikkeket (azaz más nyelvekről szóló cikkeket) is törölnünk kell.