Fordítás; Földimogyoró; és; földimogyoró; Ön; d; aláírják-e a m-et; én a francia nyelvű veremcserét választottam
Az iskolában megtudtam, hogy a "földimogyoró" francia fordítása "cacahuète" (vagy "cacahouette"). Ma megosztok egy szállodai szobát egy kanadával, aki ezt elvitte:

Számomra úgy tűnik, hogy a földimogyoró és a földimogyoró szavak ugyanazt jelentik. Helyesebb az egyik, mint a másik? Van-e különbség jelentésben vagy földrajzi felhasználásban? ?
6 válasz 6
A földimogyoró a gyümölcs vagy a mag, a növényt pedig földimogyorónak nevezik. Mindenesetre ez a szokásos megkülönböztetés Franciaországban. Messze a leggyakoribb kifejezés a földimogyoró. A növényt valamikor őrölt pisztáciának is hívták; ez a kifejezés szinte eltűnt a 20. században (legalábbis írásban).