Francia Akadémia kutatása
Rend
Az Andain olyan szó, amelyet már alig hallanak, de amely bővelkedik a 19. század és a 20. század első felében. Megjelöli azokat a párhuzamos vonalakat, amelyeket egy mezőn gabona vagy széna képez, amelyet egy kasza vágott és az oldalára hullott. Marcel Aymé, a paraszti élet egyik nagy festője a La Vouivre elején többször is megemlíti: "Arsène maga mögött hagyott vékony, durva fűszálakat [...]. Reggel nyolc óra körül Arsène élezi kaszáját, amikor meglátta, tőle néhány lépésre egy vipera csúszott a rövid füvön két rend között ... "
A Comte de Faverges, egy fiziokrata, akivel Bouvardban és Pécuchetben találkozunk, elmagyarázza hőseinknek, hogy miként kell kezelni a rendet: „Elmagyarázta rendszerét a takarmány vonatkozásában; a rendeket szétszórás nélkül megfordították; az őrlőköveknek kúposnak kellett lenniük, és a csizmákat azonnal a helyszínen készítették ... "
Kiterjesztésként a Swath kijelöli azt is, amit Zola kaszál, mint La Terre-ben: „Delhomme egy pillanatra elfordította a fejét, anélkül, hogy abbahagyta volna a kaszát. És folytatta, lenyomva a rendet, otthagyva nyomában a nyomát. "
Amikor ez a név először megjelent franciául, ez olyan hosszúságméretet jelentett, amely megérett egy lépést, egy lépést. Egy tizenharmadik századi, Mort Larguece című versben olvashattuk: "Egy rajongó kezem" (Egy lépésre voltak tőlem).
A középkorban és a reneszánszban a széf agrárintézkedés is volt, amely helyenként változó volt, mivel arra utal, hogy az ember a mező hosszában elkaszálta a földsávot.
Ez a név egy helyreállított latin * ambitanus alakból származik, amely már egy paraszti lépésre utalt, majd kiterjesztve a kaszával levágott búza vagy széna területét. * Az Ambitanus az ambitusból származik, ami "körmozgást, kerületet" jelent, maga pedig az ambícióból származik, "mindkét irányba menni, jönni és menni, körülvenni".
Ebből az igéből két főnév származik, az ambitus és az ambitio. Az ambíció, amint láttuk, először egy körmozgást jelöl ki, majd kiterjesztve a politikai téren a tervezést, az illegitim lépéseket a megválasztáshoz, mintha állandóan a szavazók körül forgolódnánk. Cicero törvényt vezetett be, hogy elítélje azokat, akik ezeket a tiltott eszközöket alkalmazták, a törvényt, amelyet Lex Tullia (Tulliustól, Cicero neve) elnevezésű ambituáltról neveztek el.
Ami az ambitio-t illeti, ahonnan a francia "ambíció" származik, kijelöli az engedélyezett manővereket, amelyeket bárki végez, aki választást akar nyerni, mindig azzal az ötlettel, hogy megforduljon a választók körében, és szorgalmasan járjon velük.
A swath név használata fokozatosan elhalványult az általa hivatkozott valósággal együtt. Mégis megtalálható az 1942-1943 telén írt regény címében: Trouble dans les andains. Találkozunk többek között egy Brisavion nevű karakterrel, amely szerzőjének, egy fiatal mérnöknek, aki éppen befejezte tanulmányait a Centrale-ban, és Boris Vian-nak hívták, anagramma a neve és utóneve.
Delphine A. (Franciaország)
Számomra úgy tűnik, hogy hallottam, sőt használtam is a "kettős cél" kifejezést. Ez a helyes ? És azt is mondhatjuk: "hármas cél", vagy akár "több cél"? Vagy inkább azt mondjuk: "több cél" ?
Előre is köszönöm a választ. És köszönöm ezt a szolgáltatást, amelyet a Francia Akadémia kínált !
Delphine A. (Franciaország, január 23.)
Az Akadémia válaszol
A főnévi célt kísérheti kettős, hármas stb. Melléknév.
Azt mondhatjuk: A lakások szigetelésének javaslatával háromféle célunk van:
- pénzt megtakarítani.
De igaz, hogy a használat több célt fog előnyben részesíteni a több célkitűzés helyett, még ha nyelvtanilag is az utóbbi forma helyes. Tudd meg, hogy örömünk és kötelességünk válaszolni a nekünk címzett kérdésekre.
Megemlékezés az első világháború századik évfordulójáról
2014. április 3
A megemlékezés ige jelentése: "személy, esemény emlékének felidézése, megünneplése", és az évforduló név olyan dátumot jelöl, amely felidézi egy vagy több évvel ezelőtt történt esemény emlékét. Ezért felesleges és helytelen az évfordulót vagy annak megfelelőjét centenáriumként megemlékezni. Megemlékezünk egy eseményről és megünnepeljük vagy évfordulót ünnepelünk.
Az egyik azt mondja
Nem mondjuk
Ünnepelje az Első századik évfordulóját
Ünnepelje a Felszabadulás évfordulóját
Emlékezzen a
Első világháború
Megemlékezés a Felszabadulás évfordulójáról
Megjegyzések cseréje és nem megjegyzések cseréje vagy megbeszélés
2014. április 3
A cserélendő ige transzitív ige, ezért egy C.O.D. Olyan divat terjed, amely abszolút használatából áll, de ez tévhit. Emlékezzünk viszont arra, hogy ennek az ige egyetlen helyes pronominális használata a passzív pronominal használat. Azt fogjuk mondani, hogy váltottak pár szót, és nem. Ez a hiba valószínűleg a kiejtésből fakad. Ezek közül s, amelyeket z-nek kell kiejteniük a Cserélve alatt, tévesen elnémították és kiejtették, mint a Cserélték -ben.
Az egyik azt mondja
Nem mondjuk
Pár szót váltottunk
Pillantást váltottak
Bókokat váltottak
Cseréltünk
Pillantást váltottak
Az emberek bókokat váltottak
Fejjel lefelé fordítsa a vért
2014. április 3
Sans és Sang homonimák. A Sens-ben az utolsó s meghallgatásra kerül, kivéve a fejjel lefelé és az előre-hátra formákat. Ezekben a kifejezésekben a név jelentése meglehetősen új keletű. Azt szoktuk mondani, hogy fentebb lent van, vagyis aminek fent kell lennie, azt lentebb megtalálták. Ezt a két szót, a ce-t és az en-et egyesítették cen-ben, amelyet később összetévesztettek a régi francia sen, "path, trail" -nel. Amikor kiesett a használatából, és már nem értették meg, akkor a jelentés helyettesítette, de megtartotta kiejtését. Ez a kiejtés magyarázza, hogy ezt a formát néha helytelenül írják, és fejjel lefelé olvasható. Emlékezzünk arra is, hogy a vért megfordítva és nem az érzékeket fordítva kell írnunk, még akkor is, ha ez a kifejezés megtalálható Maupassant több novellájában is.