Hivatalos dokumentumai esküdt fordítása és az adminisztratív eljárások betartása

A magán- vagy a szakmai életben sok olyan helyzet fordul elő, amelyekben felkérhetik Önt hivatalos dokumentumai fordítása: költözés, utazás, vállalkozásalapítás külföldön, honosítás igénylése, külföldi tanulmányok folytatása, közigazgatási vagy bírósági eljárás. Esküdött fordítás (más néven: esküdt fordítás vagy hitelesített fordítás) kötelező bármely hivatalos környezetben és általában, ha azt valamely hatóság kéri.

Az előállítandó, a rendeltetési ország nyelvén írt dokumentumoknak meg kell jelölniük azt a megkülönböztető jelzést, amelyet csak egy fordítói kategória jogosult felhelyezni: ez a dokumentum bélyegzője. hiteles fordító, amely a lefordított dokumentumot a hivatalos érték.

Az esküdt fordító (vagy szakfordító) a fellebbviteli bíróság munkatársa. Esküt tett igazságügyi szakértőként és igazolja az eredeti dokumentum és annak fordítása közötti megfelelőséget. Jogi felelősséggel tartozik az elkészített fordításokért, ezért meg kell vizsgálnia a forrásdokumentum eredeti változatát: ráadásul az adminisztráció jogosult megtagadni a szkennelt másolatból készült fordításokat. Ezért (és néhány kivételtől eltekintve) az eredeti dokumentumot postai úton elküldi nekünk, hogy a szakértő fordító ellenőrizhesse és megbélyegezhesse, ahogyan az eljárás megköveteli.

Küldetésére és szerepére tekintettel a szakértő fordítóra a titoktartás legszigorúbb szabályai vonatkoznak: az Ön dokumentumaiban megjelenő minden információt „automatikusan” véd a szakmai titok.

esküdt

Az esküdt fordítások teljesítési és szállítási ideje

Mint minden hivatalos eljárás, az esküdt fordítás is megérdemli a felkészülési időt. Javasoljuk, hogy haladéktalanul vegye fel velünk a kapcsolatot, hogy a lehető leghamarabb megkapja a fordítását, tudva, hogy:

  • Az esküdt fordítókat a fellebbviteli bíróság bármikor behívhatja saját illetékességi területére, akinek megbízatását nincs joga elutasítani. Ezért nem reális megkövetelni az esküdt tolmácsoktól, hogy a fordítók más kategóriáival azonos reagálóképességet igényeljenek.
  • Ha az ügyiratára további adminisztratív formaságok vonatkoznak, hosszabb feldolgozási időre kell számítani, amelyet az érintett hatóságok eseti alapon közölnek velünk. A témával kapcsolatban néhány referenciaértéket talál a válaszkészségünknek szentelt oldalon.
  • Minden esküdt fordítás az lesz postán kézbesítve, mert a legtöbb fogadó szervezet csak papír példányokat fogad el. Előnyben részesítjük a nyomon követhető, gyors, nyomon követhető és megbízható levelek küldését; ennek ellenére továbbra is függünk a postai késedelmektől.

Általánosságban a dossziéért felelős hatóságok vagy testület előzetesen megmondja, hogy esküdt fordításra van-e szükség. Bizonyos dokumentumok szisztematikusan alá vannak vetve. Itt vannak a főbb érintett kategóriák:

Az esküdt fordítás nem lehetséges.

. mert akkor kell végrehajtani, amikor a kontextus és a befogadó megköveteli. Elméletileg bármilyen dokumentum tartalmától függetlenül esküdt fordítás tárgyát képezheti: elegendő, ha egy hatóság ezt kéri (gondoljunk csak csalás, zaklatás stb. Szerződésszegés esetén a bíróságon előállított e-mailben vagy SMS-ben történő cserére. ). Másrészről, esküdt fordítás elvégzése nem hasznos, ha erre nincs szükség. A következő okok miatt határozottan nem javasoljuk:

  • Az esküdt fordítás minőségi szempontból nem feltétlenül jobb, mint a „szabad” fordítás. Ha egy szerződést nem esküt kell lefordítania, azt egy jogi szakterületre szakosodott fordító dolgozza fel, a jogi fordításra vonatkozó minőségi garanciáknak megfelelően.
  • Az esküdt fordításban a gyártás és a szállítási idő, valamint a költségek fontosabbak, mint a "szabad" fordításban.

Ha egy Franciaországban készített esküdt fordítás elfogadható, akárcsak az ország területén (lásd alább), akkor nem biztos, hogy külföldi hatóságnak szánják. Ezért elengedhetetlen a mondja el fájlja rendeltetési országát hogy ellenőrizzük a szükségességét további adminisztratív formaságok. Ehhez támaszkodunk a dokumentumok elfogadhatóságáról szóló nemzetközi egyezményekre, amelyek megjelennek a Külügyminisztérium hivatalos közlönyében.