KÜLFÖLDI UTAZÓK A ROMÁN ORSZÁGOKRÓL

A ROMÁN ORSZÁGOKRÓL SZÓLÓ KÜLFÖLDI UTAZÁSOK szövege VI

KÜLFÖLDI UTAZÓK ROMÁN ELLENŐRZÉSEK

országokról

IS rész Bio-bibliográfiai tanulmány és fordítás:

M. M. Alexandrescu-Dersca Bulgaru

Megjegyzések, azonosítások és megjegyzések: M. Alexandrescu-Dersca BulgaruStoicescu

Konfrontációs szöveg-fordítás: I Aurel Decel I

Biobibliográfiai tanulmány és fordítás: Mustafa Ali Mehmet

Jegyzetek, azonosítás és megjegyzések: Mustafa Ali Mehmet * és N. Stoicescu

Szöveg-fordítás konfrontáció: Aurel Decei I

ACADEMIA DB $ TIINTB SOCIALE I POLITICEA REPUBLICII SOCIALISTE ROMANIAINSTITIITUL DE ISTORIE N. IORGA "

CALA TORI STRINIDESPRETARILE ROMNE

M.M. gondozza. Alexandrescu-DerscaBulgaru

Musztafa Ali Mehmet gondozza

EDITURASTIINTIFICA $ 1 ENCYCLOPEDICABUCURE $ TL 1976

Fedél és porvédő kabátVAL MUNTEANIJ

A rangos Cdleitori striiini desfire Icirile ro-in sorozat most csatlakozik hozzánk, a VI. Kötetben a három román ország, Moldova, Tara Rom AneascA és Tran-silvania bőséges és értékes leírása, amelyeket két érkező c5.15. Tori rögzített az iszlám világából az egyik arab-keresztény, Paul Aleppóból, a másik török ​​muszlim, Evlia Celebi; az egyik arabul, a másik oszmán nyelven íródott.

Sorozatunk, az utána fordított rövid szakaszokon kívül. ' A 14. században Ibn Battuta átfogó ismertetése (I. évf., 1–12. O.), Még mindig arab szerző, már nem tartalmazza az iszlám iszlám földrajzi irodalomból a Naptár (Ruzniime) hiányos jelöléseit, amelyeket a szultán expedíciója során készítettek. A csodálatos Szolimán Peter Rares ellen, 1538 (uo., 380-385. Oldal).

Ebből. (országaink és romániai életünk.) A tizenhetedik század közepétől sok tekintetben a fény két hatalmas tükörbe áramlik

keleti, nemcsak a sós cselekedetekkel kortárs, de muccipr (törökül mudsir) lévén, kortárs "0 közöttük, cki különösen az 1653-1670-es évekre tekint, amikor a szíriai Pál Aleppóból 0. istambulot Evlia Celebi múlt 0 üdvözölte a helyeket 0 Azok között az emberek között, akik később megjelennek a Romániában most először megjelent nagy művekben, ellátogattak Moldovába és Tara Romaneasca-ba, mert az alepinul egyáltalán nem lépett be Erdélybe, azokban az években nem ismerték egymást. érdekeik eltérőek voltak. Sajnáljuk, hogy c5. ' nincs tollunkban néhány hiteles kép, például minden, amit írtak, azokról az emberekről, épületekről, tájakról, vagy valamilyen értelmezés vagy kommentár ezekről az eseményekről, vagy ki tudja, hány tragikus eseményt adtak át mindkettőjüknek., az Ia0-ban, a Tirgo-vite vagy a Bucureti, a társadalmi vagy politikai átalakulásokkal érintkezve, a sausa Erdélyben részt vesz a SublimaPoarta elleni néhány lázadás büntetésében. Ehelyett számtalan oldalukon láthatjuk, hogy az erdélyi fejlődés hogyan szemünk, valódi román társadalom.0 komplex. 0 allogén., közvetlenül i.

Valójában az, ami 0-at ír elő, jellemzi ezt a két idegen embert, jöjjön el hozzánk egy „Ezer vagy egy éjszaka történettől elszakadt” park (Alf layla wa layla), szublimálva, de 0 kánonilag elrendelve a a szír-arab színű ortodoxia, a másik pedig Isztambul szívében, a nagy dicsőség vagy politikai bizalom fénykorában, vagy olyan képzelet birtoklása miatt, amely gyakran meghaladja a szélsőségesség súlyát, nem arab-ortodox vagy iszlám-oszmán ionizmus, de azt mondják, hogy a dolgok vagy az emberek autoptikailag történő megismerésének vágya vagy állandó hajlandósága az elemzés befejezésére a jelen lévő egymástól kölcsönvett, hozzáadott információkkal, kíméletes interkalációval befejeződik. teljes vagy egyértelmű, vagy önmagának, vagy azoknak, akik megismerkednek a mondottakkal. Ezért egy arabot, aki az arab földrajzkutatók nagy hagyományait örökíti meg, calab.'tori eiillii vagy teoretikusok, vagy egy sejydh-i-dlem, egy "török" világutazó, a nyugtalan eurázsiai nomádoktól származik, ugyanúgy legyőzi a feltárások öröme. fkute minden aspektusában 0 a vágy, hogy átadja az általuk kipróbált próbákat a dolgokkal szemben 0. emberek.

E jelentés alatt 0, egyik vagy másik, de az elővigyázatos Evlia Celebi mellett parkoljon le néhány tényleges tájékoztató anyagot a három román taxis éberségéről, elsősorban politikai, társadalmi-öko jellegűekről-

1 Ezekről a pontokról lásd: Általános bevezetés a Gographie des Orientaux-hoz, inGographie d'Aboulfda, amelyet arabról franciára fordított M. Reinaud, I. kötet, Párizs, 1848, valamint az AF Kr am er s Djughrafiya szintetikus tanulmányát, az Encyclopdie de Islam, Snplments c.

nomid, intézményi, katonai. Nem hiányzik belőlük a román cier tehetsége, bár ez az irodalmi műfaj nem az arab, sem a török ​​környezetben nem virágzott.

Ez látható a mesemondásban, a meddah értelmében. A ramadán éjszakáin, az Evlia Celebiben vagy a látottak és hallottak "közvetítőjénél", Paul-ban Aleppóban. Előre megtervezetten és előre meghatározott terv nélkül írták a műveket, csak dirigáltak annak a követelménynek a felírása, hogy fel kell írni mindazt, ami a hercegek román fenomenológiájában saját érdekeik vagy mások által, akik egy bizonyos pillanatban hordozták őket.

Abból, amit feljegyeztek, leírásaikban a teologizálás első kretén zseniális szíriai vagy arab zsenijénél, ennek kedvező légkört találva Vasile Lupu és MateiBasarab ismert periódusában, a másodikban pedig az oszmán zsenit megfejtik, megkülönböztetik. adminisztratív, katonai vagy általános vezetés-menedzsment értelemben. Az általános jellegzetességek között természetesen fennállnak a beavatkozások a munkájukban, mivel a két c5.15.tori sem egyik, sem másik nem korlátozódott csak látogatásunk fő céljaira hármasunkban, de különféle vizsgálatokat és bonyolult más területeken, így összegyűjtve és magával hordozva egy hatalmas dokumentumanyagot, amelyet ma haszonszerzés céljából visszaadnak nekünk.

E két keleti úr jelvényének közvetlenségét az első intézkedésekből ismerjük fel. Ezért, még ha adok is néhány részletet terjedelmes könyveikhez, kritikáknak vannak kitéve ezek a fordítások, amelyeket Maria Matilda Alexan-drescu-Dersca Bulgaru tárt fel Vasile Radu kiadása után, a párizsi 6016-os fénymásolat vagy a Belfour angol fordítása után, Paul esetén Aleppóból, vagy Mustafa A. Mehmet, közvetlenül Turcetéből, Evlia Celebi esetében, vagy más személyek által, akiket a megfelelő bevezetőkben említenek, vagy különösen Nicolae Stoicescu, a román archondológia vagy történelmi emlékek kiváló ismerője az adott korszakból megkövetelik őket, vagy visszailleszthetők bizonyos történetírás valódi kontextusába. Következésképpen ennek az álomnak és az ellenőrzés leírásának értéke kétségtelen marad.

Töredékes mell másod- vagy harmadik kézből, az Aleppói Pál vagy az Evlia Celebi néhány részletét a mai napig sok román történész, művészettörténész, szociográfus és földrajzkutató profitjával használták fel, vagy nem truizmus azt mondani, hogy ezek nélkül két korabeli hír kincs a 17. század közepétől, manapság nem lehet történelmi művet készíteni erről a korszakról, valamint általában a román középkori civilizációról.

E két, a Közel-Keleten készített, különféle ideológiai pozícióból származó kivételes alkotás által kínált sokféle különbség és hasonlóság magától értetődik, ahogy az olvasó vagy a kutató végigmegy rajtuk.

e kötet oldalai. Ezek elsősorban a szükséges minimumra csökkentett és a szöveghez kapcsolódó magyarázó megjegyzésekből származnak, amelyek lépésről lépésre kompetensen kísérik a keresztény arab és a muszlim török ​​kiállításait, és egyetlen könyvben eltűntek és ikerintettek. Minden hit visszhangja különböző alkalmakkor visszhangzik, akár tiszta leírás, akár a leírtak értelmezése révén. A megvallott hit ezen lenyomatát nem lehet figyelmen kívül hagyni, mert mind Aleppói Pál, az ortodox főesperes, mind pedig

Evlia Celebi, a rítus hanefit mfiezzin, a társadalom evolúciós szakaszának szellemi légkörét fejezi ki, amelyben éltek.

A román társadalom tükröződését, a román nép és az akkori román történelmi személyiség történelmi személyiségének különféle konkrét vonatkozásait esetünkben két külföldi teszi, egyiküket az apa vagy ortodox antiochiai arab pátriárka hozza, mint .1 az egyház érdekei. nagy szorongásban lévő helyeiket, a másikat pedig mindenekelőtt egy világos és 15. „jóleső kíváncsiság nyomja meg, hogy a szélekig és az intim struktúrában megismerje a trikontinentális Oszmán Birodalmat, de néhány méltóság is vonzza őket, akik között nagybátyja, Melek ( az angyal ") Ahmed paa. Az ortodox család és a muzulmán család úgy érzi őket, hogy léteznek. .1 azonos és bizonyos mértékben az előjogok.

E két különféle külföldi utazó, vallomásosan valló, de gazdagodási működésében és a határainkon fekvő földek és emberek történetében közeli műveltségi szintje, életfelfogása és stílusminősége nem felel meg mások elismert mintáinak. a környezet írói részesei voltak. Ehelyett elmondható, hogy ez a két "híres Calstor" az eredetiség, a találékonyság és a bőség révén hódít.