L; Az angol a nyelve; Ma; hui a francia társaságokban ”
INTERJÚ - Az anglicizmusok a francia nyelvi táj meghitt részét képezik. Olyan jelenség, amely évek óta bővül cégeinkben. Hogyan magyarázzuk ezt az inváziót? Trializálnunk kellene, vagy éppen ellenkezőleg, aggódnunk miatta? Jean-Baptiste Jacob, értékesítési vezető válaszol a következő kérdésekre: Figaro.

Feladva: 2017.07.25. 6:00
Ez több szavak harca, mint ötletek, amely már évek óta tombol Franciaországban. És a világon. Az anglikizmusok az iskolákban, a vállalkozásokban és általában a mindennapi életben is jelen vannak, és szó szerint elsőbbséget élveznek beszélgetéseink során.
Banális jelenség - magyarázza Jean-Baptiste Jacob, amely azzal kezdődik, hogy a franciák elutasítják nyelvüket. A HEC volt hallgatója, jelenleg a Hiventy (francia audiovizuális szolgáltató) értékesítési menedzsere elemzi a anglicization jelenségét.
LE FIGARO - "Indítás", "továbbítás", "hívás". Az utóbbi években az anglicizmus tömeges inváziójának lehettünk tanúi a francia vállalatokban. Hogyan magyarázzuk meg egy ilyen hullámot?
Jean-Baptiste Jacob - Emlékezzünk először is arra, hogy ez az invázió nem új jelenség. Az Ismeretlenek már az 1990-es évek elején csúfolták a hirdetők által használt anglicizmusokat. Nem is beszélve olyan nyelvészekről, mint Claude Hagège, aki már a 2000-es évek közepén elutasította ezt a visszaélést a Combat pour le français, l'anglicisation de French című esszéjének megjelenésével. a nyelv nem tegnap. Ma azonban új hajlamnak vagyunk tanúi, és véleményem szerint három ok magyarázhatja ezt a hatalmas inváziót.
Ma, ellentétben az 1990-es évekkel, amikor az anglicizmusokat sznobizmusból használták, ezeket az angol szavakat intellektuális lustaságból használják. Ez különösen a nagyvállalatoknál történő felhasználásával érthető meg. Minden dokumentum angol nyelven íródott: prezentációk a Powerpointról, a Word-ről, sőt e-mailek is, beleértve a francia alkalmazottaknak címzetteket is. Mindenkinek meg kell értenie. Tehát, ha vállalkozásában kilencvenkilenc francia ember van, de egy nem francia nyelvű beszélő, akkor az angol fog érvényesülni. Véleményem szerint az angol már a mai nyelv a francia vállalatoknál.
"Az anglicizmus bajnokai ritkán az angol és a legjobban beszélők védelmezői".
Megemlíthetünk egy másik okot is: a vállalati kódokat. A szórakoztató szektorban például az anglicizmus használata az ágazat kódjainak része. A Ubisoftnál gyakran használtuk az „éles” kifejezést, hogy videojátékról vagy „avantgárd” koncepcióról beszéljünk.
Végül vegye figyelembe, hogy az anglicizmusok ezen tömeges használata és mindenekelőtt az „induló” szektorból származik. Mivel történelmileg az angol a nyelve, a francia néha lemaradt az e területről származó szavak fordításában, és ezért át kellett vennie azokat anélkül, hogy szükségszerűen szó szerinti fordítást tudna biztosítani. Meg kell azonban jegyezni, hogy az anglicizmus nagy bajnokai nem gyakran az angol legjobb védelmezői, sőt a legjobb beszélői is.
De miért egy ilyen jelenség ma inkább, mint tegnap?