Lazította-e Jézus itt a zsidó ételekre vonatkozó törvényeket?
Olvastam, hogy a zsidók úgy vélik, hogy amikor a Messiás eljön, megengedi a sertéshúst és más, számukra tiltott ételeket. Jézus, a Messiás már eljött, és megerősítette, hogy Mózes törvénye (Korán és Máté 5: 17-20) nem szüntette meg/lazította meg. Ha az iszlám követőjeként tér vissza (és nem próféta minőségében), akkor "megöli a disznót" (hadísz), ami azt jelenti, hogy kijavítja azt a keresztény tévhitet, miszerint a disznót eszik, és nem kóser ételt, és ezt sertés és nem kóser takarmányt soha nem engedélyeztek. Tehát a zsidóknak tévhitük kell, hogy a Messiás (első eljövetelekor) enyhíteni fogja ezeket az étkezési törvényeket? Lásd: https://judaism.stackexchange.com/questions/55141/is-it-possible-that-judaism-would-one-day-allow-eating-pork

válasz
Azt javaslom, hogy olvassa el részletesebben a zsidóságról szóló válaszokat. "A zsidók úgy vélik, hogy amikor a Messiás eljön, megengedi a disznónak", az elsöprő általánosításnak és félrevezetésnek tűnik. Amit mondanak, az egy vélemény, és azt jelenti, hogy a disznó megváltoztatja természetét.
Megértésem szerint úgy véltük, hogy a Bani, Izrael saríájában tiltott ételeket két kategóriába sorolták:
خبايث (Khabaith), amelyre a tiltás, a tisztátalanság és az taszítás jellemző volt, pl. B. Hulla, vér, kosz, bálványimádó áldozatok, emberi hús és disznók stb.
طيبات (Tayyibat), amelyek természetüknél fogva "jó" és tiszta dolgok, de nekik is tiltottak:
mert magukra szabták a tilalmat, és erre kötelezték őket:
كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَاإِسْرَلُ عَلَىٰ نَفْسِهِ مَن قَبْلِاأَن ت
Minden ételt megengedtek Izrael gyermekeinek, kivéve azt, amit Izrael törvényellenesvé tett a Tóra előtt.
vagy az izraelitákat lázadásuk miatt megbüntették:
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ
A zsidók helytelen cselekedetei miatt illegális [bizonyos] jó ételeket (طَيِّبَاتٍ) készítettünk nekik, amelyeket megengedhettek nekik.
وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ماا ملكم ياوا حملكم ظهيرهاما ن الم ظهيرهما ن لعبظهم هيرما أن لعبظهم هيرهما أن عبم ظهيرهما أن لعبم ظهيرهما أن البم يهودب
És azoknak, akik zsidók vagyunk, minden állatot megtiltottunk ápolatlan patákkal; és megtiltottuk a jószágok és juhok zsírját, kivéve azt, ami a hátukhoz vagy a belükhöz tapad, vagy ami a csontokhoz kapcsolódik. [Azáltal], hogy megtérítettük nekik igazságtalanságukat. És valójában őszinték vagyunk.
Vagy a tilalmat eredetileg nem a Tóra tartalmazta, hanem a prófétái és a rabbik vezették be vagy fogadták el elővigyázatosságból, vagyis rabbinikus törvényekként.
Jósolták nekik, hogy a végső hírnök minden allيبات-t (Tayyibat) törvényessé tesz:
لذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات ويحرم عليهم الخبائث ويضع عنهم إصرهم والأغلال التي كانت عليهم فالذين آمنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذي أنزل معه أولئك هم المفلحون
Akik követik a hírvivőt, a prófétát, aki nem tud sem írni, sem írni, akit a Tórában és az evangéliumban leírtak (amelyek velük vannak). Kényszeríti rájuk, hogy mi a helyes, és megtiltja nekik, hogy rosszat tegyenek. Minden jót törvényessé tesz számukra (طيبات), és csak megtiltja nekik a szabálytalanságot (خبايث); és megszabadítja őket a terheiktől és az általuk hordozott kötelékektől. Akkor azok, akik hisznek benne, tisztelik őt, segítenek neki, és követik a vele kinyilatkoztatott fényt: ők a sikeresek.
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ
Megkérdezik tőletek, [ó Muhammad], mit tettek törvényessé számukra. Mondd: "A törvény az Ön számára [mind] jó étel (طيبات)
الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ ل
Ezen a napon [minden] jó ételt (طيبات) legalizáltak, és azoknak az ételei legálisak, akiknek szentírás van, és az ételek számukra legálisak.
A Jézusnak adott saríában enyhítettek néhány tilalmat az izraelitákkal szemben. Ezt a Korán bizonyítja:
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ ا التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن فَ تَّقُواتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
És [eljöttem], hogy megerősítsem, mi volt előttem a Tóra, és hogy megengedhessek neked valamit, ami tilos volt számodra . És a te Urad jeleivel jöttem hozzád, félj Allahtól, és engedelmeskedj nekem.
Az egyik értelmezés szerint ez azt jelenti, hogy Allah Jézusnak adott kinyilatkoztatásában feloldotta a Tóra néhány tilalmát:
فيه دلالة على أن عيسى ، عليه السلام ، نسخ بعض التوراة
Ez bizonyíték arra, hogy Jézus megszüntette a Tóra-saría egy részét
Ez azt jelenti, hogy a tayyibat egy része és nem a khabaith egy példázata, hogy Allah felmenti őket a szombattól, vagy nem kever zsírot, tevét vagy tejet hússal. de nem engedte volna meg, hogy hamis isteneket imádjanak, vagy lopjanak, gyilkolják és erőszakolják stb.
Egy másik értelmezés szerint nem a Tóra tilalmairól van szó, hanem más tiltásokról:
Felhívjuk figyelmét: إنما أحل لهم عيسى عليه السلام ما حرم عليهم بذنوبهم ولم يكن التوراة ، نحو أكل الشحوم وكل ظي. وقيل: إنما أحل لهم أشياء حرمتها عليهم الأحبار ولم تكن ا التوراة محرمة عليهم
Azt mondták: Jézus megengedte nekik, hogy tegyenek valamit, amit bűneik miatt tiltottak, és ez nem volt a Tórában, mint a kövér és az osztatlan patával rendelkező állatok. És azt mondták, hogy megengedte nekik, hogy megegyék azt, amit tudósaik tiltottak és amit nem tiltottak a Tórában.
Mindkét esetben a sertéshús nem szerepel, mivel a tilalom benne rejlik, sőt Mohamed saríájában is szerepel:
حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ
Megtiltotta neked az elhullott állatokat, a vért, a sertéshúst és azt, amit Allahon kívül másnak ajánlanak
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ
Tilos az elhullott állatok, a vér, a sertéshús és az, amit Allahnak másoknak szentelnek
أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ
vagy sertéshús - mert ez valóban tisztátalan
Allah pedig ezt a saríát mondja:
الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي َكُمُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ د
Ezen a napon tökéletesítettem a vallásodat számodra, és kiteljesítettem az ön iránti szívességemet, és elismertem az iszlámot vallásként számodra.