MARAMURE TÖRTÉNETEŞ - Fr.

Dokumentumok

PROF. ALEXANDRU FILIPACU DE DOLHA I DE PETRO VA

történeteş

N Orvos filozófia és teológia

GUTINUL "Baia Mare -1997" kiadó - A szöveg az első után jelenik meg

a mű kiadása, megjelent 1940-ben Ia

UNIVERSUL újságnyomó "

Az újrakiadás a megállapodással történt

a szerző következő jogi dokumentumai:

Prof. Dr. Alexandru Filipacu i

művész műanyag Livia Piso.

Nagybányai GUTINUL Kiadó gondjainak megfelelően

kezdeti, a történelmi tartalmú művek népszerűsítése, elsőbbséget biztosítva azoknak, akik

általában Északnyugat-Erdélyre, különösen Máramarosra utal

ez a dátum az elismert professzor, Alexandru Filipacu könyvénél állt meg,

Máramaros története, megjelent az Universul "Bukarest újság nyomdájában,

1940-ben, a románok szomorú emlékének éve.

A kiadó 1997-ben történő újraközlésével meg akarja jelölni

a filozófia doktor távozásának 45. évfordulója

teológia prof. Alexandru Filipacu de Dolha i Petrova, magas tanulmányokkal

Beiuban, Rómában, Bécsben, Lwow-Lembergben, mint az első hazafias értelmiség

századunk negyede, amelyről a sok tudománytalan elmélet keringett

távoli múltunkról a kutatások komoly motívumai voltak i

a történelmi igazság napvilágra hozása.

A zalui tanár tevékenységével egyidejűleg Vieul de Sus, Segesvár

Marmaiei, Nagyszeben, Kolozsvár, AL. Filipacu cikkeket tesz közzé a napi sajtóban és néhányban

szaklapok, miközben átfogó és gazdag bibliográfiát böngészett

történelmi, de különösen értékes archívum Seges Marmaieiből, művek írása

amely a háborúk közötti román történetírás bizonyos értékei maradnának. Tól től

emlékezünk Rómára és annak szépségeire, Zalu 1925; A történelmi igazság

Genesei, Nagyvárad 1930; A magyar revizionizmus és a mi jogaink

Máramaros történetét megírták - ahogy Filipacu maga is felismeri

n Szerző szava - anélkül, hogy azt állítaná, hogy befejezte a teljes tanulmányt i

a modern történetírás minden követelményének megfelelően elkészítve "(12. o.). Ezért,

amint I. Lugoianu, az első kiadás előszava mutatja, könyve több

mint egy történelmi mű; jószívű ember munkája, tele szeretettel a nemesek iránt

az ősök földje és; egy maramureusiak intenzív trit műve, aki

ismeri tartományának legrejtettebb zugait, és mélyen átérzi magát

az ősei által hagyott intuíció - a múlt egész hálója,

aki megadta népének ar leírásokat. M (10. o.). Később pn

Az egészségi állapot és a politikai viszonyok lehetővé teszik, még mindig igazunk van: A románoktól

Máramarosból. Emberek, helyek, dalok, Nagyszeben, 1943, 87 p .; A Máramaros,

Nagyszeben, 1944, 52. o .; Máramaros vajdaság, származás, szerkezet i

tendenciái, Nagyszeben, 1945, 32 p.

Dr. Alexandru Filipacu érdeme a Máramaros-történelem megírásában

áll az információ forgóvázában, a helytörténeti folyamatok bemutatásában n

a román nemzeti történelem összefüggései, abban, hogy egyeseket elutasít, érvel

az idegen történetírás tendenciózus értelmezése. Vitathatatlan érdem

A románok távoli múltjának - trák-dák - felidézését jelenti,

a nagy király Burebista királyságának kiterjesztése, beleértve a területet is

Történelmi Máramarosului. Filipacu az elmélet követője - amihez mi is egyetértünk -

hogy a Krisztus utáni első évezred első évszázadaitól a római megszállás nem történt meg

megállt Porolissumnál - mivel a modern történetírás általában felismeri i

korabeli, de Erdély északnyugati részének egész területére kiterjedt.

Nagybánya, Szatmárnémetiben, Zaluban és környékén számos település található

régészeti és numizmatikai bizonyítékok ebben az értelemben, amelyekhez hozzáadódik a nyelv, a kikötő,

az itteni románok szokásai és hagyományai, ostoba vallásuk latin alapon.

A színész hangsúlyozza az első román fordítások kulturális szerepét,

Bemutatom a máramarosiak hozzájárulását olyan jelentős eseményekhez, mint például az iskolák

1784 1514-től, az 1848-as forradalomtól, a teljes államegység megvalósításától

Románia 1918-ban. A Maramuure-templom a szek. XVI - XVII

jelentős részletek. A terület 17 kolostorának részletes listája meg van adva

Az alapítók, a helyadományozók nevét viselő történelmi Máramureului

és moii. Értékes információkat hoznak a helytartó gr. Hogyan. nak,-nek

Máramaros, a reformátusok és a katolikusok közötti harcokról az oldalsó győzelemért

a románoké. Leleplezte a Habsburg és az osztrák-magyar politikát

a románok máramarosból való elnemzetlenítése a Muncaci ruszin templomon keresztül,

katolikussá tért a szek. a 17. században.

A folyó központi helyét a helyi nép bátorsága képviseli

a múlt összes nagy európai városa, ahonnan visszatérnek

méltó nemesítő oklevelek; akkor és nem utolsó sorban hozzájárul

Máramureen Drago és Bogdan vajdák vezetésével az államalapításkor

középkori Moldova, valamint a régió lakossága. Kicsit később, innen

az anyagi szükségletek, mindenféle kifosztás oka - politikai és társadalmi számok

Máramaros népe családjával a szomszédos megyékbe költözik (Stmar,

Nsud, Solnoc Dbca, Chioar, Kolozsvár .a.), Egész falvakat alapítva ott. Nem több

"Lpu földjéből" említik a virágzó helységeket ma: Cupeni, Stoiceni,

Coroieni, Groi, Suciu, Peteritea .a.

Nem kevésbé igaz, mint a History című monográfiai munka

A Román Akadémia által 1941-ben kitüntetett Maramureului-nak is vannak hiányosságai,

egy részük annak az időszaknak tulajdonítható, amelyben írták, mások

a szerzőhöz tartozó, mint például a magyar reformátusok iránti megbecsülés és a

Ruszinok, tekintve, hogy mindkét nemzet általában alacsonyabbrendű

társadalmi helyzetként borotvált (117. o.). A szerző nem is ellenzi a zsidókat

mindig elég objektív, értékelése nem tesz különbséget

korrupt elemek és becsületes emberek. Valójában a szerző maga is átgondolja

a Maramure című második monográfia néhány állítása, összefoglaló

Az első franciául, de sokkal magasabb szinten íródott, ahogy értékelte

Ha bármi tulajdonítható a szerzőnek, az csak, de csak részben, a hiány

a dokumentációs források feltüntetése, és ha a legtöbb nyilatkozatban ilyen van

a szövegben szereplő források, írásmódjuk nem tartja tiszteletben a modern történetírás szokásait,

néha hiányosak. Nagy tudományos érdeklődésre tart számot a bibliográfia

általában Consulted Works (209) vagy Kéziratok néven

fő a megyei levéltárból "(212), román, magyar és román nyelven írták

Latin. Az akkori számos latin idézet fordítása a nyelvre

A román további tudományos támogatást adott volna a műnek, a

az egyszerű ember megértéséről írt opera.

A zsidó kifejezés használata zsidó, ruszin (vagy orosz) helyett n

ukrán helyett német helyett hipert, vagy cigány helyett romát nem a

művek csökkenése vagy a szerző rossz szándéka, ntruct pn n időszak

háborúk között ezek voltak a népcsoportok hivatalos neve,

ami a román lakosságot illeti - itt, Erdélyben általában n

Ausztria-Magyarország - Wallachia vagy Olah volt. C ezeket a neveket használták

néha a kapzsi vagy a korábbi politikai rezsimek által pejoratív jelentéssel, azaz

ez igaz, de maga a tény nem tulajdonítható a szerzőnek ezeknek \

Olyannyira, hogy a mostani, de az irodalmi beszédben is szerepeltek,

jogilag és politikailag megszavazta ezeket a feltételeket, amelyek az országgal kötött uniós nyilatkozatban szerepelnek

1918. december 1-jén Alba Lulia-ban a leigázott nemzeteknek címzett köszöntőben pn

majd az Osztrák-Magyar monarchiában Erdély szláv eredetű lakossága

a korábban megállapított kifejezéssel nevezik. A kétségek eltávolítása érdekében redm

n idézte Chap. A történelmi nyilatkozat VI. Nemzetgyűlés köszöntés

szeretet és lelkesedés az osztrák monarchiában eddig alávetett nemzetek szabadsága iránt-

Magyar, nevezetesen a csehszlovák, osztrák-magyar, jugoszláv, lengyel i nemzetek

Ruthen, és úgy döntött, hogy ezt a köszöntést mindenki számára ismertté kell tenni

nemzetek (M. Muat, I. Ardeleanu, A geto-dák államtól az egységes román államig),

Tudományos és Enciklopédikus Kiadó, Buc., 1983, 631. o.).

Ez csak néhány oka annak, hogy a Kiadó

javasolta Dr. Filipacu könyvének újbóli kiadását, att

ma is a benne lévő információk őrültségéért, az igazságért

őszinte és hamisítatlanul olyan realitások, amelyeket az akarat nem ritkán csonkít meg

a nap nagyszerű. Anélkül, hogy bármilyen módon beleavatkozott volna a könyv tartalmába, a kiadó elvette

csak a helyesírás frissítését és egyes hibák kijavítását engedélyezte

Köszönet azoknak, akik biztattak minket e mű újbóli kiadására is

kulturális intézmények pénzügyi támogatása, beleértve a minisztériumot is

Kultúra, egy idézettel zárulunk az Előszótól az első megjelenésig, bátorítva

bárki, aki arra törekedne, hogy helyben a fénnyel együtt járjon a polcokon

a történelem és az emberek képességei által felszentelt dokumentumok: Egy nép számára e

a kultúra jele, amikor a helyi kutatók kegyesen visszatérnek

Az elődök generációi a fülekről próbálják feléleszteni mások életét

viharvert, amely fölé a levéltár történelmi porát fektették "(p.