Olasz mondások és idézetek, melyik a legszebb

Ebben a bejegyzésben neked szólunk a legszebb olasz mondások, bölcsesség és idézetek összerakva - természetesen mindig a megfelelő német fordítással és jelentéssel. Mert meg kellene tanulni a nyelveket nemcsak a nyelvtan és a szókincs elsajátítása, Inkább mint valami a kultúráról azon országok közül, ahol a nyelvet beszélik.

melyik

A rövidek olasz Idézetek és mondások megfordulnak élet (és olaszul természetesen az ételről és italról is), család (famiglia), barátság és barátok, boldogság és szerelem (szerelem), nők és szívfájdalom és remélhetőleg ad valami gondolkodni valót.

De most a gyűjteményünkkel kezdünk híres és tipikus olasz mondások és idézetek: Van, aki klassz, van, aki aranyos, és van, aki viccesebb. De mindannyian gyönyörűek!

Először megtalálja az összes olasz mondás, idézet és bölcsesség grafikaként (tökéletes a Facebook, Instagram, Tumblr és WhatsApp megosztására) és végén világos listaként (képek nélkül és csak szöveggel). Ezeket is megkaphatja letölthető PDF formátumban - összes regisztráció nélkül és teljesen ingyenesen.

Olasz mondások és idézetek az életről és a boldogságról - valamint az evésről és az ivásról (ami valójában szintén a boldogság - vagy a boldogság alá tartozik):

Szóval i pesci del re hanno gerinc. - A király halának is van csontja./Semmi sem tökéletes.

Egy rubare poco si va in galera, egy rubare tanto si fa carriera. - Ha kicsit lopsz, börtönbe kerülsz - ha sokat lopsz, karriered van.

Pianta la vite for te, e l'ulivo per figlio. - Ültesse el a szőlőt az ön számára, és az olajfát a fiának.

L'uomo comune ragiona. Il saggio tace. Illetve diszkutt. - Az átlagember gondolkodik. A bölcs hallgat. A bolond megbeszéli.

Finché c’e vita, c’e speranza. - Amíg van élet, addig van remény.

Ballando non duole il piede. - Tánc közben nem fáj a láb./Ha jól érzed magad, nem érzel fájdalmat.

Il pesce vuole nuotare tre volte: nell’acqua, nell’olio e nel vino. - Egy halnak háromszor kell úsznia: a tengerben, olajban és borban.

Presto e bene non vanno insieme. - A gyors és a jó nem megy együtt.

Gallina vecchia fa buon brodo. - Az életkornak is megvannak a maga varázsa (szó szerint: egy öreg csirke jó levest készít).

Meglio un giorno da un leone che cento da pecora. - Jobb egy nap, mint egy oroszlán, mint száz, mint egy juh.

Si può fare a meno di tutto. Purchè non si debba. - Megteheti bármi nélkül, amíg nem kényszeríti.

Si nasce incendiari e si diventa pompieri. - Ön gyújtogatónak születik, és végül tűzoltóvá válik.

Il mondo è un bel libro, ma poco chi non lo sa leggere. - A világ egy gyönyörű könyv. De nem használ azoknak, akik nem tudják elolvasni.

Il vulcano esplode quando vuole; la guerra quando vogliono gli uomini. - A vulkán akkor tör ki, amikor akar. A háború, amikor az emberek akarják.

La migliore maestra di vita è l’esperienza; ma arriva quando ormai è troppo tardi. - A legjobb tanár a tapasztalat - de csak akkor jön, amikor már késő.

Le teste di legno fanno semper chiasso. - A fafejek mindig zajt csapnak.

Nulla si sa - tutto s’immagina. - Nem tudsz semmit - mindent elképzelsz.

Piuttosto che fermarsi a mezza via, val meglio non cominciare. - Mielőtt félúton megállna, jobb, ha egyáltalán nem indul el.

Quanti meno bisogni avete, più siete liberi. - Minél kevesebb igényed van, annál szabadabb vagy.

La semplicità è l’ultima sofisticazione - az egyszerűség a legfinomabb a kifinomultságban.

Una cena senza vino is come giorno senza tall. - A bor nélküli vacsora olyan, mint a nap nélküli nap.

Nézze meg a nem hai mai zongorát, és hallgassa a non possono essere bell-t. - Ha soha nem sírtál, a szemed nem tud szépnek tűnni.

Mangia bene, ridi spesso, ama molto. - Egyél jól, nevessen sokat, szeressen sokat.

Chi conosce il trucco, non l’insegna. - Aki ismeri a megtévesztést, nem tanítja.

Olasz mondások és idézetek a barátságról, a barátokról és a családról (famiglia):

Noi non potemo avere perfetta vita senza amici. - Barátok nélkül nem lehet tökéletes életünk.

Amici veri sono come meloni, di cento ne trovi due buoni. - Az igaz barátok olyanok, mint a dinnyék, százból csak két jó van.

Una buona mamma vale cento maestre. - A jó anya száz tanárt ér.

Piccoli figli piccoli affanni, grandi figli grandi affanni. - Kisgyerekek, kis gondok; nagy gyerekek, nagy gondok.

Chi mangia solo crepa solo, chi mangia compagnia, vive allegria. - Azok, akik egyedül étkeznek, egyedül halnak meg - akik társaságban étkeznek, derűben élnek.

Mal comune, mezzo gaudio. - A közös fájdalom a fájdalom fele.

Vale più un amico nella sfortuna che cento amici nella fortuna. - A nyomorúságban lévő barát több mint száz boldogságot ér.

Il sangue non e acqua. - A vér nem víz/a vér vastagabb, mint a víz.

Chi si volta, e chi si gira, semper a casa va finire. - Nem számít, merre jársz vagy fordulsz, mindig otthon leszel.

Olasz mondások és idézetek a szerelemről, a nőkről és a szeretetbetegségről:

Amare e non essere amati è tempo perso. - Szeretni és nem szeretni elpazarolt idő.

Quel che l’uom vede, amor gli fa invisibile, e l’invisibil fa vedere amore. - Amit az ember lát, az láthatatlanná teszi a szerelmet, a láthatatlan pedig őt.

Alla nascita dell’amore gli amanti parlano del futuro; al suo declino parlano del passato. - A szerelem kezdetén a szerelmesek a jövőről beszélnek; végén a múltból.

Siamo angeli con un’ala sola, solo restando shortacciati possiamo volare. - Angyalok vagyunk, egy szárnyúak, csak akkor tudunk repülni, ha megölelnek minket.

Vicces olasz mondások és idézetek:

A lavare la testa dell’asino si spreca tempo e sapone. - Ha megmossa a szamár fejét, időt és szappant pazarol.

La scimmia è semper scimmia, szintén setita. - A majom mindig majom marad, még selyembe is öltözve.

Aver l’argento vivo addosso. - a fenekében vannak poszméhek/nem tarthatók (szó szerint: "testükben higany van")

Il privilegio dei morti: non moriranno più. - A halottak kiváltsága: már nem kell meghalniuk.

La Bibbia insegna ad amare i nemici come gli amici, probabilitymente perché sono gli stessi. - A Biblia arra tanít minket, hogy szeressük ellenségeinket, mint a barátainkat, valószínűleg azért, mert azonosak.

L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza. - A látogatás olyan, mint a hal, három nap után kezd büdös lenni.

És itt vannak az olasz idézetek, mondások és bölcsességek, ismét egyértelmű listában:

Olasz mondások és idézetek az életről és a boldogságról, valamint az ételekről és italokról:

  1. Szóval i pesci del re hanno gerinc. - A király halának is van csontja./Semmi sem tökéletes.
  2. Egy rubare poco si va in galera, egy rubare tanto si fa carriera. - Ha kicsit lopsz, börtönbe kerülsz - ha sokat lopsz, karriered van.
  3. Pianta la vite for te, e l'ulivo per figlio. - Ültesse el a szőlőt az ön számára, és az olajfát a fiának.
  4. Finché c’e vita, c’e speranza. - Amíg van élet, addig van remény.
  5. Ballando non duole il piede. - Tánc közben nem fáj a láb./Ha jól érzed magad, nem érzel fájdalmat.
  6. Il pesce vuole nuotare tre volte: nell’acqua, nell’olio e nel vino. - Egy halnak háromszor kell úsznia: a tengerben, olajban és borban.
  7. Presto e bene non vanno insieme. - A gyors és a jó nem megy együtt.
  8. L'uomo comune ragiona. Il saggio tace. Illetve diszkutt. - Az átlagember gondolkodik. A bölcs hallgat. A bolond megbeszéli.
  9. Gallina vecchia fa buon brodo. - Az életkornak is megvannak a maga varázsa (szó szerint: egy öreg csirke jó levest készít).
  10. Meglio un giorno da un leone che cento da pecora. - Jobb egy nap, mint egy oroszlán, mint száz, mint egy juh.
  11. Si può fare a meno di tutto. Purchè non si debba. - Megteheti bármi nélkül, amíg nem kényszeríti.
  12. Si nasce incendiari e si diventa pompieri. - Ön gyújtogatónak születik, és végül tűzoltóvá válik.
  13. Il mondo è un bel libro, ma poco chi non lo sa leggere. - A világ egy gyönyörű könyv. De nem használ azoknak, akik nem tudják elolvasni.
  14. Il vulcano esplode quando vuole; la guerra quando vogliono gli uomini. - A vulkán akkor tör ki, amikor akar. A háború, amikor az emberek akarják.
  15. La migliore maestra di vita è l’esperienza; ma arriva quando ormai è troppo tardi. - A legjobb tanár a tapasztalat - de csak akkor jön, amikor már késő.
  16. Le teste di legno fanno semper chiasso. - A fafejek mindig zajt csapnak.
  17. Nulla si sa - tutto s’immagina. - Nem tudsz semmit - mindent elképzelsz.
  18. Piuttosto che fermarsi a mezza via, val meglio non cominciare. - Mielőtt félúton megállna, jobb, ha egyáltalán nem indul el.
  19. Quanti meno bisogni avete, più siete liberi. - Minél kevesebb igényed van, annál szabadabb vagy.
  20. La semplicità è l’ultima sofisticazione. - Az egyszerűség a legkifinomultabb.
  21. Una cena senza vino is come giorno senza tall. - A bor nélküli vacsora olyan, mint a nap nélküli nap.
  22. Nézze meg a nem hai mai zongorát, és hallgassa a non possono essere bell-t. - Ha soha nem sírtál, a szemed nem tud szépnek tűnni.
  23. Mangia bene, ridi spesso, ama molto. - Egyél jól, nevessen sokat, szeressen sokat.
  24. Chi conosce il trucco, non l’insegna. - Aki ismeri a megtévesztést, nem tanítja.

Olasz mondások és idézetek a barátságról, a barátokról és a családról (famiglia):

  1. Noi non potemo avere perfetta vita senza amici. - Barátok nélkül nem lehet tökéletes életünk.
  2. Amici veri sono come meloni, di cento ne trovi due buoni. - Az igaz barátok olyanok, mint a dinnyék, százból csak két jó van.
  3. Una buona mamma vale cento maestre. - A jó anya száz tanárt ér. - falta
  4. Piccoli figli piccoli affanni, grandi figli grandi affanni. - Kisgyerekek, kis gondok; nagy gyerekek, nagy gondok.
  5. Chi mangia solo crepa solo, chi mangia compagnia, vive allegria. - Azok, akik egyedül étkeznek, egyedül halnak meg - akik társaságban étkeznek, derűben élnek.
  6. Mal comune, mezzo gaudio. - A közös fájdalom a fájdalom fele.
  7. Vale più un amico nella sfortuna che cento amici nella fortuna. - A nyomorúságban lévő barát több mint száz boldogságot ér.
  8. Il sangue non e acqua. - A vér nem víz/a vér vastagabb, mint a víz.
  9. Chi si volta, e chi si gira, semper a casa va finire. - Nem számít, merre jársz vagy fordulsz, mindig otthon leszel.

Olasz mondások és idézetek a szerelemről, a nőkről és a szeretetbetegségről:

  1. Amare e non essere amati è tempo perso. - Szeretni és nem szeretni elpazarolt idő.
  2. Quel che l’uom vede, amor gli fa invisibile, e l’invisibil fa vedere amore. - Amit az ember lát, az láthatatlanná teszi a szerelmet, a láthatatlan pedig őt.
  3. Alla nascita dell’amore gli amanti parlano del futuro; al suo declino parlano del passato. - A szerelem kezdetén a szerelmesek a jövőről beszélnek; végén a múltból.
  4. Siamo angeli con un’ala sola, solo restando shortacciati possiamo volare. - Angyalok vagyunk, egy szárnyúak, csak akkor tudunk repülni, ha megölelnek minket.

Vicces olasz mondások és idézetek:

  1. A lavare la testa dell’asino si spreca tempo e sapone. - Ha megmossa a szamár fejét, időt és szappant pazarol.
  2. La scimmia è semper scimmia, szintén setita. - A majom mindig majom marad, még selyembe is öltözve.
  3. Aver l’argento vivo addosso. - a fenekében vannak poszméhek/nem tarthatók (szó szerint: "testükben higany van")
  4. Il privilegio dei morti: non moriranno più. - A halottak kiváltsága: már nem kell meghalniuk.
  5. La Bibbia insegna ad amare i nemici come gli amici, probabilitymente perché sono gli stessi. - A Biblia arra tanít minket, hogy szeressük ellenségeinket, mint a barátainkat, valószínűleg azért, mert azonosak.
  6. L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza. - A látogatás olyan, mint a hal, három nap után kezd büdös lenni.

Ez volt a miénk A legszebb olasz mondások, idézetek és bölcsesség összeállítása - a szerelemről, az életről, a barátságról, a boldogságról és az utazásról.

Reméljük, hogy nálad vannak valami elgondolkodtató - és hogy különösen tetszettek nekik. De kérlek, ne csinálj tetoválást - legalábbis nem kirívóan -, majd ránk ruházza a felelősséget! 😉

Szívesen megosztja egy (vagy több) képünket az Instagramon, a Tumblr-en vagy a Whatsapp-on. De kérjük, legalább említse meg webhelyünket, vagy jelölje meg Gabriel Instagram-profilja. köszönöm!

Ha tudnod kellene bármilyen más olasz mondást és idézetet, ami akkor nem hiányozhat gyűjteményünkből Csak hagyja ránk a megjegyzéseket. A legjobb megjegyzések bevesszük a gyűjteményünket (grafikával együtt) tovább.

Egyéb cikkek, amelyek érdekelhetik Önt:

  • Olasz kezdőknek: Hogyan lehet a legjobban elkezdeni az olasz nyelv tanulását - tippek egy olasz anyanyelvi tanártól!
  • Olasz nyaraláshoz és utazáshoz: 380 szó, mondat és kifejezés (beleértve a letöltést PDF vagy Excel formátumban).
  • Alapvető olasz szókincs: A 350 legfontosabb olasz szó és ige kezdőknek (beleértve a letöltést PDF formátumban).
  • Tanuljon olaszul online: Gyűjtemény tanulási segédeszközökkel (linkgyűjtemény).
  • 44 gyönyörű Olasz mondások, idézetek és bölcsesség Gondolkodni (német fordítással): Az életről, a szerelemről, a barátságról, a családról és a boldogságról!

És hogy tetszett a cikkünk? Nyugodtan hagyhat itt véleményt - várunk minden véleményt és/vagy megjegyzést.