Román társalgási könyv - Wikitravel

Tartalom

  • 1.Háttér
  • 2 Kiejtési útmutató
    • 2.1 magánhangzók
    • 2.2 Mássalhangzók
    • 2.3 Gyakori kéthangzók/magánhangzók kombinációi
    • 2.4. Általános ábrák
  • 3 Kifejezéslista
    • 3.1 Alapok
    • 3.2 Problémák
    • 3.3 Számok
    • 3.4 Idő
      • 3.4.1 Óraidő
      • 3.4.2 Időtartam
      • 3.4.3 nap
      • 3.4.4 Hónapok
      • 3.4.5 Írási idő és dátum
    • 3.5 Színek
    • 3.6 Szállítás
      • 3.6.1 Busz és vonat
      • 3.6.2 A repülőtéren
      • 3.6.3 Útmutatások
      • 3.6.4 Taxi
    • 3.7 Szállás
    • 3.8 Pénz
    • 3.9 Étkezés
    • 3.10 Bárok
    • 3.11 Vásárlás
    • 3.12 Vezetés
    • 3.13 Hatóság
  • 4 További információ

román román nyelv, amelyet elsősorban Romániában és Moldovában, valamint Magyarország egyes részein, Szerbiában, Bulgáriában és Ukrajnában beszélnek. Nagyon hasznos tudni a nyelvet, ha Romániában és különösen Moldovában utazik, különösen a vidéki területeken.

könyv

A román nyelv más nyelveket beszélők számára nehézkes vagy nem nehéz. Nagyon hasonlít az olaszhoz, és hasonló mértékben más román nyelvekhez (francia, spanyol, portugál, katalán stb.), Így ezeknek a nyelveknek a beszélői előnyösebbek.

Ne feledje, hogy románul az emberek megszólításakor létezik hivatalos és informális forma. Az informális az te (te, egyes szám) vagy te (te, többes szám) és a formális az a ti (az egyik forma az egyes és a többes számnak). Formális módja van más emberekről is beszélni, nem csak akkor, amikor megszólítják őket. Amikor hivatkozunk Ő használat neki; fórum Ő használat úriember; és azért Őket használat neki. Ne feledje, hogy a formális űrlapot a többes szám az ige formája, a megfelelő személynél. Ez hasonló a legtöbb más román nyelv, és bizonyos mértékben a német konstrukciójához, bár a németek általában kevésbé használják az informális formákat. Használat te amikor barátokat vagy jól ismert embereket szólít meg. Ha idegeneket szólít meg, vagy idegenekről beszél, használja a formai űrlapokat.

Háttér [szerkesztés]

A román nyelvet nem szabad összetéveszteni a romákkal vagy a romákkal, amelyek az európai cigányok vagy romák nyelve. A hasonlóság véletlen; az európai cigány angol szó indiai/szanszkrit gyökből származik. A Románia vagy Románia név és származékai a latin „Romanus” szóból származnak, és etimológiailag rokonságban állnak Rómával, a római birodalom fővárosával és ma Olaszország fővárosával.

Korábban Romániában jelentős német kisebbségi népesség élt, bár manapság a német anyanyelvűek száma csökken. A német nyelvet azonban Romániában még mindig széles körben tanulmányozzák idegen nyelvként, és a fennmaradó német kulturális hatás miatt Erdély számos részén második (vagy harmadik) hivatalos nyelvként használják.

A román nyelvet általában könnyen megtanulják az olasz, a spanyol, a portugál és a katalán nyelvűek, mivel ezeknek a nyelveknek közös gyökere és hatásai vannak, és mindannyian a kiejtésük szerint íródnak. A román nyelv néha kihívást jelent a kölcsönözött szavak, főleg szláv szavak, valamint néhány magyar, német és török ​​szó beáramlása miatt, noha ezek többsége nagyon sokáig használaton kívül esett. A neologizmusokat tömegesen importálták francia, olasz, német és nemrég angol nyelvről. A nyelv latin ábécét használ, és a latinát gyökerek segíthetik a turistákat néhány jel megértésében, például az Alimentara (hely, ahol ételeket és ételeket lehet vásárolni) Farmacie (Gyógyszertár, Drogéria) és Poliţie (Rendőrség). Egyes jelek azonban hamis rokonok vagy „hamis barátok” - például a Librărie könyvesboltot jelent, nem pedig kölcsönző könyvtárat (mint ahogy ez franciául); A Teatru inkább színpadi színházat jelent, mint mozit (mint a brit angolban); és így tovább, bár ha van egy tisztességes beszélgetési útmutató, akkor elkerülheti az ilyen vicces zűrzavarokat. Véletlenül ezek a "hamis barátok" az összes testvérnyelvre is érvényesek.

Annak ellenére, hogy kevés az orosz eredetű szó, és ellentétben azzal, amit egyesek gondolhatnak, a román román nyelv nagyon távol áll az orosz nyelvtől. Egy román (minden előzetes orosz nyelvtudás nélkül) nem lesz képes megérteni egyetlen orosz mondatot sem. Ez nem tévesztendő össze a Moldovai Köztársaságban élő, románul és oroszul egyaránt beszélő (többségükben beszélő) emberekkel, ami történelmi okoknak köszönhető. A legemlékezetesebb, látszólag öröklődő orosz szó a „Da” (igen): de ez valójában egybeesés, a románul a „da” latin eredetű.

A magyart Kelet-Erdélyben és néhány olyan városban használják, mint Csíkszereda-Csík, Marosvásárhely, Nagyvárad, Kolozsvár, Szatmárnémeti; ha tudod, akkor előnyben vagy. A magyar nyelvet elsõ nyelvként széles körben használják olyan megyékben, mint Maros, Kovászna és Hargita.

A román nyelvet általában kissé bonyolult nyelvtanú nyelvnek tekintik, de a germán nyelveket beszélők számára sokkal egyszerűbb, mint bármelyik szláv szomszéd vagy akár magyar. A román fonetikus nyelv, így az ember megnézheti a szót, és tudja, hogyan ejtik. A román bőven van magánhangzókban, és két- és akár triphongusai is vannak, amelyek dallamos hangot adnak a nyelvnek, és nagyon zenéssé teszik.

A románul megtanulni vagy beszélni próbáló külföldi leginkább pozitív reakciókat várhat el az anyanyelvűektől. A legtöbb román ember biztosan szeretni fog érte, és nagyra fogja értékelni azt a tényt, hogy Ön erőfeszítéseket tesz a nyelvük beszélésére. Mások azonban csúfolódhatnak rajtad, amiért nem tudsz megfelelően beszélni a szerintük nagyon könnyű fonetikus nyelvként. A román ábécé majdnem pontosan megegyezik az angol ábécével, kivéve öt további ékezetes betűt vagy „diakritikus betűt”: ă (például az „a” angolul „musical”), ş (ejtve: „sh”), ţ (ejtsd: „ts”), â, î (ugyanaz az olvasás, mint egy rövid ă).

Az angol gyakorlatilag a valamivel jobb munka megszerzésének követelményévé vált, és általában ez a második legnépszerűbb nem román nyelv, amelyet beszélnek (a német nyelvvel egyenértékű). Következésképpen általában jó megkérdezni, mielőtt elkezdene beszélni angolul, de gyakran előfordul, hogy biztonságos lesz folytatni. Más román nyelveket (különösen a francia, a spanyol és az olasz nyelvet) is az iskolák többsége megtanulja, ezért sokan nagyon jó folyékonyan beszélik őket, de mindenképpen kérdezzen, mielőtt idegen nyelvű emberekkel kezdene beszélni. A románok általában jobban szeretnek más román nyelveket beszélni, mint a többiek. A globalizáció és az a tény, hogy Románia csatlakozott a Latin Unióhoz (Uniunea Latină), egy 1954-ben létrehozott nyelvi egyesülethez, vonzóbbá tette ezeket a szorosan kapcsolódó nyelveket.

Vannak, akik úgy érzik, hogy a román nyelv rendkívül könnyen megtanulható, ha már beszél olyan latin nyelvű nyelvet, mint a spanyol, a francia, a portugál, a katalán vagy az olasz. Ez különösen így van a román szláv és magyar szomszédokkal ellentétben. A szláv nyelveket beszélők azonban találnak jó néhány ismerős szót, különösen a román nyelv alapszókincsében, például "doit" ("szükség" - vö. Lengyel "trzeba"); "iubi" (szerelem - vö. cseh lubi) stb.

Kiejtési útmutató [szerkesztés]

Román kiejtés nagyon Fonetikus. Az akcentus és a hangok szinte megegyeznek az olasz és más román nyelvekkel (szláv hatással nagyon kevés, ha van ilyen), ezért ne felejtsen el minden betűt egyértelműen megszólaltatni. Ezenkívül a hangok nagyon ritkán különböznek a szavak (azaz a betű) között a mindig ugyanúgy ejtik, minden alkalommal, ellentétben az angol vagy akár francia nyelven).

Az angolhoz hasonlóan a románnak is másodlagos hangsúlyai ​​vannak szavakban. Nem próbáltuk itt képviselni azokat. A stressz általában a második utolsó szótagra esik, ha magánhangzóval végződik, és akkor tart, ha mássalhangzóval végződik. Ha ismer egy másik román nyelvet, akkor ne aggódjon, mivel a hasonló hangzású szavakban a stresszminták általában megegyeznek.

Az igével végződő román kérdések gyakran emelkedő hangot használnak az utolsó egy-két szótagon.

Magánhangzók [szerkesztés]

Megjegyzés: amikor a szavak kezdődnek e és vannak műszaki (talán görögből származik), mint pl elektron, elektromos, Ez volt, stb az e marad, mint az angolban - vagyis nem ti.

Mássalhangzók [szerkesztés]

Általános kettőshangzók/magánhangzók kombinációi [szerkesztés]

Ne feledje, hogy a románnak sok-sok más magánhangzó-kombinációja van (valóban több, mint bármely más latin nyelvű nyelv), beleértve a szóban található riasztó kombinációt is zsírkréták (zsírkréták), amelyek hs nem kevesebb, mint négy magánhangzó egymás után. (Valójában cre'ee -wan - e (h) "kiejtése.) A fent nem említett kombináció megközelítésének legjobb módja az egyes magánhangzók külön kezelése, majd a két magánhangzó simítása. Például: Leu (a pénznem és az oroszlán szó) az Lay-oo (majdnem, de nem egészen, néhány beszélőben „Lew” lesz az angol név)

Néhány más román magánhangzó-kombináció, amely megdöbbentőnek tűnik egy angol nyelvű beszélő számára a gyerekek (= a gyerekek), amelynek három és sorban van! (Az is Coppée vagy Coppée-ee beszélőtől függően.)

Általános ábrák [szerkesztés]

Kifejezéslista [szerkesztés]

MEGJEGYZÉS: A zárójelben lévő kiejtési útmutatók az egyes szavak mellett csak útmutatókként szolgálnak, mivel a román szó erős angol akcentussal bír. A jobb kiejtés érdekében általában jobb megnézni a fenti Kiejtési útmutatót, és megtanulni az egyes betűk megfelelő kiejtését (ez könnyebb, mint amilyennek hangzik). A következőkben az "ooh" kiejtése nagyjából megegyezik, mint a "könyvben" az "oo" -val; Az "oo" a "h" nélkül olyan, mint a "boot" -nál.

Alapok [szerkesztés]

Problémák [szerkesztés]

Számok [szerkesztés]

Idő [szerkesztés]

Óraidő [szerkesztés]

Noha a 12 órás órák elterjedtek Romániában, az idő szinte mindig a 24 órás óra szerint van megadva.

egy óra most egy (OHR-ah OO-nookét óra két óra (OHR-ah DOH-wuh) délben ebéd (proohnz) egy óra tizenhárom/tizenhárom óra (OHR-ah TÁLCA-spreh-zeh-cheh/TÁLCA-shpeh) két óra tizennégy/négy óra (. ) éjfél (mee-EHZ-ool NOHP-tzee)

Normális esetben, ha egyszerre "egyszerre" akarunk mondani, akkor a fent megadott alakot "la" -val előzzük meg, tehát:

délben délben (lah PROOHNZ) egy órakor tizenhárom/tizenháromkor (lah OHR-ah TÁLCA-spreh-zeh-cheh/TREY-shpeh) - ennek ellenére gyakrabban találja "délután egykor" (lah OO-noo DOO-puh ah-mee-AH-zuhéjfélkor éjfélkor (lah mee-EZ-ool NOHP-tzee)

Időtartam [szerkesztés]

Megjegyzések: A fentiek ellenére az időtartam kifejezésének helyes, irodalmi módja a mondás egy óra, egy nap, egy hét. ahelyett egy óra, egy nap, egy hét, de ezt soha nem használják a beszédben, még akkor sem, ha a kontextus nagyon formális. Ezért ezt sokkal könnyebb megtanulni a kifejezésére használják egy vagy nak,-nek perc, óra, hónap stb. esetén nem egy. Ennek oka, hogy ezek a főnevek mindegyike nőnemű. val vel év, ami férfias, a használják (mint a, egy év - egy év)

Az UNA nem létezik a román beszédben, az "o" -ot a nőiesre, az "un" -t a férfiasra használják. A bankjegyekre írva - az "UNA SUTA LEI" (az "O SUTA DE LEI" helyett) formális és technikai jellegű, de nem helytelen. EGY használható a számvitelben, a természettudományban és a matematikában számoláskor vagy leíráskor - de soha nem a beszédben.

Napok [szerkesztés]

Hónapok [szerkesztés]

Idő és dátum írása [szerkesztés]

  • 2004. január 16. 15:30. vagy 2004. január 16. (tizenhat/tizenhat) 3:30).
    • dátum is írható 2004.1.16 vagy 2004. 01. 16.
  • 2004. augusztus 1., 20:00 (vagy 2004. augusztus 1., 20:00.
    • dátum is írható 2004.01.01 vagy 01/04/01.

Megjegyzések: A hónap első napját hívják első (oon-Tooele) nem egy felhő első. Például augusztus elseje van augusztus első (sz. "augusztus eleje").

Színek [szerkesztés]

MEGJEGYZÉSEK: Ah angolul az "a" hangot jelenti, mint az "apa"

fekete fekete (NEH-groo) fehér alb (ahlb) szürke szürke (greepiros piros (ROH-shoo) kék kék (ahl-bah-stroo) sárga sárga (Gahl-Behn) zöld verde (Vehr-dehnarancs narancs (pohr-toh-lee-oo-KAH) narancs (oh-RANZH) lila lila (mohv) barna maro (ROH-mah) szintén barna (broohn) vagy cafeniu (kah-feh-NEE-ooh) rózsaszín roz (roh-ddlila lilaLee-LAH) ibolya ibolya (vee-oh-LEHT) Barna purpurie (szegény-POOH-ryeh)

Megjegyzés: Maroon szava románul "hamis barát" vagy más néven "hamis rokon"