Tíz orosz szót használ, anélkül, hogy tudna róla
"Hurrá", "bisztró", "vodka". A Puskin nyelv sok szavát a francia nyelvre hagyta. A Le Figaro meghívja Önt, hogy fedezze fel újra történelmüket és eredetüket.

Publikálva 2019.01.22-én, 07: 00-kor, frissítve: 2019.01.22-én, 08: 53-kor
Vannak szavak, amelyek egyértelműek az eredetükkel kapcsolatban. A „licsi” például „Kínában készült”. A "bonsai" japánból származik, míg a "perec" németből. Ahogy Bergson a Le Rire-ben megjegyezte: "A szavak címkék." A forrást és a célt a kiejtésük alapján olvashatja el. A "Kalasnyikov", "Kopeck", "Bolsevik" kifejezések sem kivételek. Kibocsátásbeli összhangjukkal és történelmükkel azt mondhatjuk, hogy oroszul származnak. Közülük azonban vannak olyanok, akik szó nélkül beépítették a francia szókincset, és akik végül elfeledtették velünk, hogy Puskin országából érkeztek. A Le Figaro meghívja Önt, hogy fedezze fel újra őket.
Kezdve - nyilván - a "kifejezésselvodka". A szó az orosz vodából származik, ami "vizet" jelent, a francia nyelvű Le Trésort jelzi. Bővebben: Le Petit Robert emlékeztet arra, hogy a "vodka" szót, amelyet először "vodki" -nak írtak, a férfiban 1822-ben, majd a nőiben 1829-ben használták. A szótár azt is meghatározza, hogy a kifejezés oroszul "kis vizet" jelöl. Vigyázzon azonban, hogy ne vegye névértéken a „víz az élet” közmondást. Itt az alkohol mindig meghaladja a 30 ° -ot.
Napóleon és Poutine a tányéron
Maradjunk az italban, és térjünk vissza a "szóhoz"bisztró". Ez utóbbit a 19. század igazolja, eredete azonban továbbra is homályos. Egyes források szerint a kifejezés a poitevin "bistraud" -hez kapcsolódna, ami "kis szolgát" jelentett. Ez "ha feltételezzük, hogy a szó először a borkereskedő segítségét jelölte meg", a Le Trésor de la langue française-t határozza meg. A "bisztró" a "bustingue" kifejezésbe is belekerülhetett, amely 1848-ban "szálloda, ahol cigányok aludtak".
Más források szerint a „bisztró” a kozákok 1814-es francia fővárosbeli elfoglalását követően jöhetett létre. Ez utóbbiak szomjazva indították volna el a „bisztró” szót a párizsi kávézókba (a „vite” francia megfelelője) ), hogy utasítsa őket egy ital eladására. A tezaurusz meghatározza, hogy ez az anekdota megalapozatlan. Annál is inkább, mivel a szó első igazolása 1884-re nyúlik vissza, vagyis több mint hetven évvel az utolsó kozák távozása után. Valószínűbb, hogy a "bisztrót" úgy tűnik, hogy a kávézó tulajdonosának kijelölésére, nem pedig annak létesítésére hozták létre. Vegye figyelembe, hogy abisztró"A sok" -ot "francia szónak köszönhető, érzelmi értékkel.