Zsűri jelentése - angol LV1 ELVI 2019 - őrnagy-Prépa

A témát itt találja: LV1 English ELVi 2019 - Subject

jelentése

Statisztika

8 358 jelölt, 10,21 átlag (3,50 szórás).

A jelentés

Téma

A jelöltek 4 gyakorlattal foglalkoznak: 1 témával (200 szó fordítása franciáról angolra), 1 verzióval (250 szó fordítása angolról franciára) és 2, egyenként 250 szóból álló esszével, összefoglalóval és véleményes esszével együtt, a 850 szóból álló cikk elolvasása az angolszász sajtóban. Az egyes elemek szavainak száma +/- 10% -kal változhat.

2019. évi téma

Mindkét fordítás részlet az irodalmi szépirodalom műveiből:

A téma, amelyet Amélie Nothomb 2017-ben megjelent "Sztrájkoljon a szívbe" című regényéből vett át, egy fiatal pár esküvőjét és a menyasszony hangulatát írja le. A szöveg főleg leíró, körülbelül hatvan szót mondott két karakter. Ez magában foglalja az alapvető lexikon elemeket, valamint a bonyolultabb elemeket, a különféle nyelvtani konstrukciókat, a szintaktikai kihívásokat és a gyakori "szóbeli" kifejezéseket. A nyelv nyilvántartása meglehetősen formális.

A verzió Laura Purcell brit történelmi regényíró, a The Silent Companions című gótikus meséből származik, amely 2017-ben jelent meg. A könyv néhány népszerű díjat nyert az Egyesült Királyságban, de még nem jelent meg franciául. A főszereplő, egy elmegyógyintézetben élő nőbeteg, aki új orvossal találkozik, a szöveg körülbelül egyharmadból áll, leírásokból, belső monológokból és párbeszédekből. A fő kihívások néhány nem mindennapi lexikonelemben rejlenek, amelyek gondos olvasást és a kontextus világos megértését igénylik.

Az írott kifejezés a The Guardian-ban, 2018. október 12-én megjelent "Az élelmiszer-sivatagokkal mindenhol nem csoda, hogy sok brit elhízott" című cikk olvasatán alapul.

Olvasásukat követően a pályázók két esszét állítottak össze:

1) A szerző szerint azonosítsa a túlsúlyos britek számának növekedéséhez vezető helyzet fő okait,

2) Mondja el véleményét - az aktuális eseményekből vagy az angol nyelvű országok történetéből vett példákkal alátámasztva - a leginkább és a legkevésbé kiváltságosak közötti gazdasági egyenlőtlenség kérdéséről: a szakadék nőtt. évtizedekig ?

Mindkét szerkesztő számára azt az utasítást kapják, hogy saját szavakkal írjon, anélkül, hogy közvetlenül idézné a cikket.

Méret, zsűri elvárások

A két fordítás együttesen a jegy 40% -át, a két szerkesztő pedig 60% -át képviseli.

Számos elfogadható változatú „minta” fordítást és részletes szerkesztői korrekciós megjegyzéseket biztosítunk. Ezenkívül a vizsgabiztosok olyan profilokkal dolgoznak, amelyek megfelelnek az egyes tételek vagy alszakaszok és az egész példány vonatkozási tartományainak.

A fordítások 4 nagyjából azonos nehézségű szakaszra oszlanak. Minden részt külön-külön jelölünk a téma vagy a változat gyakorlásához igazított kritériumok szerint: nyelvtani helyesség, szókincs gazdagsága, stílus, regisztráció vagy hangnem, szintaxis, helyesírás, az eredeti szöveg megértése, idiómák használata.

A legjobb példányok az eredeti stílusát tükrözik, és zökkenőmentesen és következetesen olvassák el, súlyos téves magatartás és félremagyarázás nélkül. A jelölt kreatív lehet a kifejezések és a lexikon megválasztásában, valamint a szavak sorrendjében.

Téma: a lektorok az alapvető nyelvtani és szintaxisszabályok tiszteletben tartására, a szókincs és a közös kifejezések ismeretére, valamint a komplex részekre nézve intelligens megoldási kísérletekre törekednek a szövegkörnyezet megértése és a szöveg természetének értékelése révén.

Változat: a lektorok elvárják, hogy a jelöltek következetes és értelmes fordítással bizonyítsák az angol szöveg megértését, és remélik, hogy a Bac + 2 szintjén megtalálják a jelöltekhez méltó francia nyelvtudást.

Írásbeli kifejezés: Az esszék osztályozása a nyelv helyessége (nyelvtan, lexikális mező), a kompozíció szerkezete (szavak összekapcsolása, az érvek koherenciája), az eredeti cikk megértése (a cikk szempontjai szerint újraszerkesztett szempontok) szerint történik. a megadott utasításokkal) és a tartalom relevanciájával (az érvelés minősége, a kulturális hivatkozások érvényessége). A nyelvi minőség mindazonáltal a siker meghatározó tényezője; a túl sok nyelvi hibával írt írás a tartalom minőségétől függetlenül nem éri el az átlagot. Ezzel szemben egy jól megírt esszé megfelelő referenciák nélkül és eredetiség nélkül legalább 10/20 pontot kap.

A jelölt ne keverje össze a két esszé célját. Az 1. kérdésnél a javítók elvárják, hogy a szerző érvei gazdag lexikonban, személyes kommentárok nélkül újrafogalmazódjanak, valamint elegendő szerkezeti elemre támaszkodva a tanult szöveg világos megértéséhez. A 2. kérdésre a jelöltnek ki kell terjesztenie a vita körét az általános kontextus figyelembevétele érdekében, anélkül, hogy a cikk konkrét tartalmát át kellene formálnia, azáltal, hogy észrevételeit releváns és konkrét példákkal illusztrálja. Mindkét szerkesztőnek pontos választ kell adnia a feltett kérdésre, hogy elkerülje a témán kívüli kérdéseket.

Javító megjegyzések, összefoglaló megjegyzések