A podcastok újra felfedezik a francia színház nagyszerű monológjait (1. évad)

A színház a kultúránk szerves része. Azt mondja társadalmunk, emberi kapcsolataink vagy hitünk. Kérdez, mosolygásra vagy sírásra késztet, nevet vagy reagál.
Ezer éves művészet, ahol az emberek jönnek, hogy testben és hangban képviseljék magukat mások előtt, a színház az emberiség nagy részét hordozza. Ez a rész csak akkor létezhet, ha mozgó és megosztott.

francia

A megosztás ötlete Jean Lambert-wild (az Union Theatre - Center Dramatique National du Limousin igazgatója), Lorenzo Malaguerra (a svájci Monthey-i Théâtre du Crochetan igazgatója) és Paul Francesconi (szerző, rendező).), aki beleegyezett, hogy elmondja nekünk, mi ezek a podcastok a színház nagyszerű francia monológjai körül.

A Théâtre de Union-CDN du Limousin és a France 3 Nouvelle-Aquitaine koprodukciója.
Az elvégzett munka minőségét nemrégiben ismerték el a Learning Nation címke elnyerésével.


A Nemzeti Oktatási és Ifjúsági Minisztérium, valamint számos audiovizuális média, köztük a France Télévisions és az írott sajtó mozgósít, hogy iskolai programokkal kapcsolatos programokat kínáljon tanároknak, diákoknak és családtagjaiknak.
Élő közvetítések, podcastok, videók stb.: az érintett tartalmat a vizuális "Tanuló nemzet" azonosíthatja.

Jean-Michel Blanquer nemzeti oktatási és ifjúsági miniszter volt az, aki március 18-án, szerdán elindította a "Tanuló nemzet" műveletet.

A Limogesi Akadémia rektorátusával és Anne Laude rektorral folytatott együttműködésnek köszönhetően a nagyszerű francia színházi monológok podcastjai mostantól ezek a Tanuló Nemzet gyűjtemények részét képezik.

Bátor idő a színházban: 5 kérdés Jean Lambert-wild, Lorenzo Malaguerra és Paul Francesconi számára

  • Hogyan született meg az az ötlet, hogy a francia repertoár nagyszerű szövegeit rögzítsük és podcastban elérhetővé tegyük ?
Az ötlet egy mondatban foglalható össze: "a színház bátor időt". A színház egy ősi művészet, ahol a férfiak azért jönnek, hogy képviseljék magukat a való életben, mások előtt. Az emberiség örökségét hordozza. Ez az örökség-gondolat csak akkor létezhet, ha mozgó és megosztott.
A francia nyelv és különösen a nagy szerzők költői nyelvének megosztása kedves számunkra. Nagyon gyakran ezek nagyszerű szövegek, amelyek a színészeket vagy a közönséget színházba járatják. Elengedhetetlennek tűnt számunkra ezeknek a francia nyelvű irodalomtörténetet sűrítő monológoknak a megosztása, amelyek életre hívták a színházakat. Ezekben az időkben, amikor az élő színészekkel való találkozás bonyolultabbnak tűnik, ezt az audio programot úgy képzeltük el, hogy ezek a nagyszerű szövegek ugyanúgy eljussanak a közönséghez. A képernyő soha nem fogja pótolni a színész testét, de a hang önmagában eljuttat minket egy másik világba. A színész hangszere a hangja. Ő viszi a szöveget, a legkisebb érzelmektől is rezeg. Azt is gondoljuk, hogy ezeknek a monológoknak a podcastban történő meghallgatása egy módja annak, hogy ezeket a nagyszerű szövegeket könnyen hozzáférhetővé tegyük az iskolai közönség számára, vagy úgynevezett "fogyatékkal élők" számára. Ha csak monológot hallgatunk, meg kell fogadnunk azt is, hogy meg tudjuk adni a színház étvágyát, minél gyorsabban felfedezni a színpadon ezeket a nagyon nagyszerű szövegeket.
  • Kik lesznek azok, akik elolvassák és eljátszják ezeket a szövegeket? Honnan jöttetek ?
Elsősorban fiatal professzionális színészekkel és színésznőkkel dolgozunk, akik az Union Academy - Limousin Nemzeti Felső Szakmai Iskola 9. promócióján végeztek, Saint Limest közelében, Taurionban, Limoges közelében. Együttműködünk Chiara Collettel, egy kiváló színésznővel is, aki főleg Jean Lambert-wild-nal dolgozott együtt Monsieur Seguin La Chèvre című adaptációjában, a „Hogyan tudnám ott kitartani” című műsorban, több mint 400 előadáson Franciaországban és Franciaországban. két svájci színészünk is lesz, akit Lorenzo Malaguerra választott ki. Jean Lambert-wild, Paul Francesconi által írt bevezető kalapokat ad elő, Lorenzo Malaguerra pedig koordinálja az értelmezési irányokat.
  • A hang lesz a fő eszköz ezeknél a podcastoknál, ehhez külön munka szükséges? Egy adott játék felvételek közben ?
Mivel a test mozgása nem lehetséges, minden szándékot, érzelmet és képet a hangnak kell közvetítenie. Minden munka a szavak kimondásának, megnyomásának és a jelentés kibontásának örömében rejlik. Fontos az is, hogy hagyjuk a szövegeket lélegezni, hogy a hallgatónak legyen helye kivetíteni őket. A színész mozgékonyságát, a szereppel való kommunikáció, a konkrét és érzékelhető jelentés megadását próbára teszik. Végül munkája része a színpadon végzett munka folytonosságának.
  • Hogyan választotta a szövegeket ?
Ezeket a döntéseket menet közben hozzák meg. A klasszikus repertoárral kezdjük a 19. század végéig, a 20. századig. Egy jövőbeni sorozatban kortárs szerzőkön fogunk dolgozni, majd megengedjük magunknak, hogy írási megbízásokat adjunk a mai szerzőkhöz. Választásaink nem korlátozódnak a francia szerzőkre, hanem általában a Frankofóniára. A szövegek nagy részét azok a színészek választják, akik alig várják, hogy megosszák a számukra legfontosabb szövegeket.
  • A közönség, amely ezeket a szövegeket hallgatja, nagyon változatos lesz, de egy közönség vonzza teljes figyelmét, a látássérültek figyelmét is. Miért ?
Néha, amikor műsort rendezünk, becsukjuk a szemünket, hogy csak a színészek és színésznők hangjára hallgassunk. A hang elárulja a megfelelő érzelmet. Ez a szöveg egyik fizikai vektora. A színházakban gyakran van alkalmunk látássérült közönséget fogadni olyan színdarabok előadása során, ahol a szöveg túlsúlyban van. A bemutatásra választott szövegek nagyon erős költői nyelveken állnak rendelkezésre. Elég meghallgatni őket, hogy a képeik más világba vigyenek bennünket. Különösen figyelünk a látássérült közönségre, mert ez egy további lehetőség számukra, hogy hozzáférjenek ehhez az irodalmi örökséghez.

A színház dacol az idővel: otthon vagy autóban, ahol csak akar, amikor csak akar

A gyűjtemény összesen ötven podcastból áll, amelyek mindegyike különféle.