A roll végén - francia kifejezések szótára - meghatározás, eredet, etimológia -

kimerült; fizikai vagy pénzügyi források hiánya; úszás; harminchat alatt; az öbölben; az árokban; nedvesen; a serpenyőben; bonyolult helyzetben; a szalmán; nehéz helyzetben; pénz vagy energia nélkül; kifulladt

Eredet és meghatározás

Középfranciában (14. és 15. század) azt mondtuk hogy tekercsének végén legyen.
A kifejezés eredete hosszú múltra tekint vissza. Nagyon messze, még ha hinnénk is Claude Duneton magyarázatát.

végén

A múltban a „könyvek” a végéig ragasztott lapokból álltak, amelyek csak az egyik oldalra voltak írva, majd feltekerték és pergamennel vették körül a kapott tekercset, hogy megtartsák (és).
A szerepek így a 17. század végéig használták és őrizték. Ezen a néven hívták meg az adminisztratív nyilvántartásokat, és ebből a névből származik a "viszont"(De ez egy másik történet, amit itt egyszer el kell olvasni.).
Az irodalmi szövegektől eltérően a darabban szereplő középkori színészek szövegét a szerep. Ami most megmagyarázza, miért színész szerepet játszani.

Amikor a lap kicsi volt, vagy a színház szerepe nem volt fontos, a tekercs. Így annak, aki elérte a tekercs végét, nem volt több olvasnivalója vagy mondanivalója.

A 17. század végén valaki, aki volt tekercsének végén volt valaki, aki nem tudta, mit mondjon a beszéd végén, mit tegyen abban, amit vállalt, mire válaszoljon, vagy ne találjon tovább élni valót.

Aztán a tekercs utat engedett henger amit Diderot-ban is találunk: Jacques le fataliste "mindent már írt a Grand Rouleau-n".

A színházi eredettől elszakítva és az „erőforrások végén” jelentéssel a XIX. Században megmaradt a kifejezés, főleg, hogy a pénzügyi forrásokat akkor ugyanolyan materializálták a tekercsek, mint ahogy mi tettük érmékkel (pl. bankárok még ma is).
A "kötél végén lenni" azt jelentette, hogy már nincsenek részei és ezért erőforrásai.

Végül, ezt a kifejezést a 19. század végén a hengerek (a görgők!) Újjáélesztették volna. Az akkori fonográfok közül egyre több torzított hangot produkált, amikor a mechanizmus rugója versenyének végéhez ért küzdelmes és már nincs hatalmon.

Példák

Hogy mondod máshol ?

Nyelv Megfelelő kifejezés Szó szerinti fordítás
német am Ende végén a
angol hogy az út végére értem hogy megérkeztek az utca végébe
angol hogy rövidnadrág legyen elfogy. = erőforrások nélkül lenni
Angol (USA) a kötél végén a kötél végén
angol hogy kicsavarják ki kell mosni/kicsavarni
angol kifűzve kifűzve
angol hogy az on-nak a végén legyen hogy a kötele végén legyen
angol halottnak lenni megtört legyen teljesen megtört
angol hogy kimerüljön hogy kimerüljön
Arab (Algéria) rahou ysen ter Ő gitározik
Arab (Algéria) khlat alih neki vége
Arab (Tunézia) yemchi aajounta a peremen gurul
Arab (Tunézia) tah bih esseloum a létra leesett
Spanyol (Argentína) no tener más cuerda nem ment vissza
Spanyol (spanyol) al végső del camino az út végén
Spanyol (spanyol) estar en las últimas legyél az utolsó
Spanyol (spanyol) estar fundido hogy megolvadjon
Spanyol (spanyol) estar hecho polvo hogy porrá váljon
Spanyol (spanyol) estar para el arrastre készen áll a rángatásra
Spanyol (spanyol) no poder más => No puedo más ! már nem tudok => Nem bírom tovább !
Francia (Kanada) fáradtnak lenni hogy kimerüljön
görög eftasa sto amin Az amenhez érkeztem
héber רגליו בוגדות בו a lába alattomos
olasz nincs postern più nem tud többé
olasz essere al limit legyél a határon
olasz essere agli sgoccioli hogy csöpög
olasz essere alla frutta legyen az étkezés végén
Holland (Belgium) aan het einde van zijn Latijn zijn latin végén legyen
holland aan het eind van zijn latijn zijn latin végén legyen
holland bekaf szájjal lefelé
holland blut zijn hogy -pénzügyileg- a tekercs végén legyen, törött, nincstelen
holland gesjochten zijn anyagilag legyen a sor végén
holland op zwart zaad cica ülj fekete magokon
holland platzak zijn hogy üres zsebeik legyenek
fényesít goły jak święty turecki meztelenül, mint egy török ​​szent
fényesít u kresu sił az erő végén
Portugál (Portugália) na pior a legrosszabb esetben
Portugál (Portugália) na sarjeta az ereszcsatornában
Portugál (Portugália) na rua da amargura a keserűség utcájában
Portugál (Brazília) estar na unha legyen a körömben
Portugál (Portugália) na pindaíba a fenyvesben
Portugál (Portugália) na lona Vászon
Portugál (Brazília) estar só o pó! csak a por legyen
Portugál (Brazília) estar na pindaíba! hogy a pindaiban legyen !
román a fi la capatul puterilor a capatul ruloului-hoz
román a capătul funiei a kötél végén
román a capătul puterilor a hatalmak végén
román a capătul răbdării a csepp végén
szlovák Byť na konci so silami. Legyen az ereje végén.