Román stílusú bezártság vagy a törvény új ruhája a kovidiai időkben
Ez a protea-válság, bár globális, nem a legjobban megosztott dolog mindehhez, gyakran nincs köze a józan észhez, különösen, ha gondolkodunk azon, ahogyan mondják, írják, törvénybe iktatják, elmondják, elmagyarázzák ... Minden ország feladata, hogy szembesüljön vele eszközeivel, sajátosságaival, Weltanschauungjával. Romániában, amely az Európai Unió 2007 óta tagja, a törvény és annak nyelve az új uralkodó, a covid-19 által bevezetett változásokkal fejlődik. Rövid áttekintés a román jogi-nyelvi hírekről.

Ezeket az áprilisi ünnepeket úgy terveztem, hogy szülővárosomban, Bukarestben töltöm, ahol a tavasz virágzza az évszázados parkok fáit, de a sors másképp döntött, amit megerősített a légitársaság (ezúttal szó szerint!), Aki elmondta nekem hogy a repülésemet három nappal a soha meg nem történt indulás dátuma után törölték.
Szórakozottan és nosztalgikusan eszembe jutott egy tangó, amelyet nagyapám gyakran énekelt nekem, ő, aki ismerte a háborút, és aki úgy döntött, hogy vicces dalokká és történetekké alakítja át, hogy megvédjen engem, és megpróbálja elfelejteni a felejthetetlent. Nehéz volt ezt megmondani Európában a második világháború után, különösen egy olyan országban, amely a náci horrortól átjutott egy sztálini eredetű totalitárius igáig. Ezt a tangót, amelyet kortárs román énekesek vettek át, először énekelte Cristian Vasile, a két háború közötti időszak híres román énekese, aki elvarázsolta a múltkori kis Párizst Zarazával [1], ezzel az új zenei darabbal 1929-ben írta Benjamin Tagle Lara Isaac Lazarovici költő verseiről, ismertebb nevén Ion Pribeagu tollnéven, ami románul Jean l'Errantot jelent, eredetének bólintását és a náci pestis tragikus előérzetét, megfertőzi a világot.
Ez egy olyan dal volt, amely az 1929-es tőzsdei összeomlás jele alatt állt, és amely a szerelemről fertőzésként beszélt, és egy bódító nőről, aki varázsaival szenvedélyesen ölte meg a férfiakat, és amely emlékeztet a Moise által említett Példabeszédek könyvének passzusára. Maimonides a 12. században híres Útmutató az elveszettek számára, amikor a házas asszonyról és a kurtizanról beszél " zajos, megszelídítetlen "Ki hívja az embert mondván:" gyere, itassuk meg a szerelmet ". A kutatás és a reflexió határait feszegető bezártságnak köszönhetően végül volt időm feltenni magamnak a lényeges kérdést: honnan származik ennek a tangónak a neve, amely sok más emberrel együtt megingatta gyermekkoromat ?
Ma többet merészkedek a származási oldal felé, és a mexikói italon és a venezuelai városon kívül - határozottan nincs olyan, hogy véletlen! - hogy szerb-horvát nyelven a zaraza jelentése: betegség, fertőzés ", Bolgárul az" зара́за "fertőzés és addiktív rossz szokás, míg lengyelül" a pestis, a járvány "! Mindez a szláv nyelvből származik hozzánk * raziti, " ugrás, impulzus, vágás, időmérő egység (idők) = », Ami valójában azt mutatja, hogy a * obrazъ (alak, alak) vagy obraz (az arc, az arc románul), - ez a másik bibliai arc, amelyet már nincs jogunk megérinteni, mert az érintés manapság mikrobolantivá vált, amint Florentin olyan finoman megfigyelte Ţuca, a kortárs román bár egyik tenorja, akiket ez a kovidiai idők is feldühítettek [2] -, és minden olyan fertőző betegség magva, amely egyik egyedről a másikra ugrál, egyik helyről a másikra, időben és időben egyaránt kiterjed. tér.
Továbbá felfedezem, hogy a "mondás egyik módja fertőző Jiddisül ez a közép-európai zsidók lenyűgöző nyelve, amelyet a 12. századi német alkotott a szláv nyelvekre, héberre, angolra és románra jellemző szavakkal és szabályokkal: férfiak ken zarazen, מע קען זאַראַ֜זען, a germán és a szláv keveréke szavakban és morfológiában, szó szerint " megfertőződhetünk ". Bukarest a 20. század elején, főleg zsidó származású értelmiségiek és művészek által termelt kultúrában áztatva, 1929-ben tőzsdei válság közepette táncolt egy tangón, amelyet ma az egyik ősnek tekinthetünk. " covid-19 válságdalok " !
Isaac Lazarovici kitalált egy tulajdonnevet, amely azóta románul a femme fatale szinonimája. Még azt is mondják, hogy az első Zaraza, egy görög bojár és egy Didina nevű cigány lánya lett volna az énekes szeretője, és hogy 1946 egyik őszi estéjén az utca közepén egy orgyilkos lemészárolta volna. Zavaidoc, egy másik énekes fizetésében lăutar híres Bukarestből az 1930-as és 1940-es években, amit a féltékenységtől megőrjített volna. A legenda kannibalisztikus fordulatot vesz, amikor megtudjuk, hogy Cristian Vasile a fúziót a szeretett emberrel tolta volna el, hogy lenyelje a hamvait. Mindenesetre még mindig van egy remek tangónk és egy egzotikus szavunk, amely egy egész korszakról tanúskodik, de a morfogrammatikai kategória változásáról is, amely orvosi kifejezést hajtott végre a jiddis nyelvtől és a szláv nyelvektől a zenei életig és A román popkultúra, ahol ma is megmarad, tartósan áthatja a szókincset és a kollektív elmét Európa ezen szegletében.
Indulj az utadra Jack !
Innentől kezdve az út tágra nyílt, és a nyelvi kíváncsiság (juri) teljes mértékben megnyerte a Netflix csatáját! A román média soha nem okoz csalódást! Még akkor is, ha tavaszom továbbra is nagyon francia marad ebben az évben, szókincsemet gazdagítják a neologizmusok, amelyeket a románok közmondásos nagylelkűséggel találnak ki! Nem hiába dicsérjük a román vendéglátást, amely szinte lett egy országmárka (nos, ha egyszer úgy döntöttünk, hogy fejlesztjük a román turizmust ...) Tehát hagytam magam meglepni olyan mondatokkal, mint: " sunt foarte complianţi "," nagyon megfelelnek ", Megfelelő angolból, az igéből betartani, " betartani, tisztelni ": A határozott anglicizmus, egy neológiai jelző, amelyet 2020 márciusában hoztak létre, és amelyet nem lehet megérteni, ha nem beszél angolul, megjelent az orvosok televíziós interjúk során tartott beszédeiben, és olyan emberekről beszélnek, akik tiszteletben tartják a hatóságok által megállapított szabályokat.