SZAKDOLGOZAT. A diplomamunka címe A négy [orvosi] hagyomány első 10 fejezetének fordítása (Rgyud bzhi)

TÉZISGYŰJTEMÉNY A diplomamunka címe A négy [orvosi] hagyomány (Rgyud bzhi) első 10 fejezetének fordítása. med. Florian Ploberger univ. BA akadémiai fokozat megszerzése Bölcsészmérnök (MA) Bécs, 2012. március Tanulmányi kód a tanulmánylap szerint: A 066 696 Tanulmányozási terület a tanulmánylap szerint: Tibetológia Témavezető: Univ.-Prof. Dr. Klaus-Dieter Mathes 1

szakdolgozat

A rövidítések listája A (Arya 2001) C (Clark 1995) CCTM Tibeti Orvostudományi Központi Tanács Chin. Kínai D (Dawa 1999) D2 (Dawa 2009) Dh (Dash 1976) Dr (Drungtso és Drungtso 2005) Ds (Das 1970) G (Gammermann és Semichov 1963) H (Hübotter 1957) J ('Jam dpal rdo rje 1971) K (Kletter und Kriechbaum 2001) LTWA Tibeti Művek és Archívumok Könyvtára M (Molvray 1988) Me (Men-Tsee-Khang 2008) P (Posdneev 1908) R (Rehmann 1811) Skr. Szanszkrit TCM hagyományos kínai orvoslás THL A Tibeti és Himalája Könyvtár Tib. Tibeti Lásd a 4. összehasonlítást

2.6.5 A tibeti szöveg mondatait nem fordították le. A Men-Tsee-Khang által kiadott fordításból hiányzik a magyarázatok hagyományának 12. fejezetéből három mondat, amely a nőgyógyászati ​​betegségekről szól; ez mind a tibeti, mind az angol nyelven 57. Ezekkel a megfontolásokkal a meglévő angol nyelvű Rgyud bzhi részfordítások kritikai elemzése zárul le. A dolgozat következő szakasza az alapszöveg továbbításának 1–6. Fejezetét mutatja be. 57 Thokmay 2008: 121.20

A nehéz és magas zsírtartalmú ételek [és hasonló típusú] magatartásuk túlzott mértékű fogyasztása étvágytalansághoz, emésztési zavarhoz, hányáshoz és ízvesztéshez, gyomor teltségéhez, böfögéshez, fizikai [és] indolenciához, külső táplálékhoz vezet. és a belső hideg, valamint az étkezés utáni kényelmetlenség. A meleg tűrhető. [13:16] Ezzel a harmincnyolc vizsgálati módszerrel minden betegség bizonyossággal diagnosztizálható. Így szóltak. [14: 1] Ez a negyedik fejezet, amely a tüneteken alapuló diagnózisról szól, a titkos szóbeli oktatás alapjainak átadásától nyolc területen - A lényeg, ami a nektár. 40

Hidegvizes alkalmazások 172 [epe rendellenességek kezelésére; Tömörítések és moxibustion [flegma rendellenességek esetén]. Ily módon a kilencvennyolc terápiás módszer, ha gondosan, tisztelettel és szorgalmasan gyakorolják, kihúz bennünket a betegség zűrzavarából. Így szóltak. [15: 9] Ez az ötödik fejezet a terápiás módszerekről, a titkos szóbeli oktatás alapszövegének átadásától nyolc területen - A lényeg, ami a nektár. 172 Utal arra, hogy hideg vizet használnak forró rendellenességek kezelésére. Ez a terápia magában foglalja például: az egész test hideg vízzel történő meghintését, a test egyes részeinek hideg vízzel, hideg zuhanyokkal vagy hideg vízesés alatt való állást. 44.

A gyógyítás módja az a módszer, ahogyan a terápiás szereket a betegségektől mentes állapot fenntartására, a hosszú élettartam elősegítésére és az egyensúlyhiány kezelésére használják. [18: 5] Három szakasz ismerteti a betegségek kezelésének módszerét. Ez magában foglalja a vizsgálati módszer, a diagnózis utáni kezelések és a rendellenesség kezelésének módszereit. Ezután következik [egy rész] magáról a gyógyítóról, amely ezeket a gyógyítási módszereket használja. Összefoglalva, a magyarázatok hagyománya tehát négy gyökeret tartalmaz, amelyek tizenegy ágat hordoznak. Így szóltak. [18: 8] Ez az első fejezet, amely a titkos szóbeli tanítás magyarázatainak átadását foglalja össze nyolc területen - A lényeg, amely a nektár. 48

kincsekkel teli boltnak felel meg. A gyomor olyan, mint egy fazék. A vékony és a vastagbél egy királynő szolgáira emlékeztet. Az epehólyag olyan, mint egy 199 zacskó, tele fűszerekkel, a húgyhólyag olyan, mint egy vízzel teli agyagedény. A két alsó testnyílás a vízelvezető csövekhez hasonlít. A két láb úgy néz ki, mint a bejárat melletti oszlopok, amelyek megkötik a lovakat. A test sérülékeny részei olyanok, mint sok fontos küldött, akit egy király nevez ki. Így szóltak. [24: 6] Ez a harmadik fejezet a test példázatokban történő leírásáról, a titkos szóbeli utasítás nyolc tartományban történő magyarázatának hagyományából - A lényeg, amely a nektár. 199 rkyal pa: A tibeti rkyal pa kifejezés jelentése: (bőr) táska. A legtöbb esetben ez egy állat gyomrából készült zacskó, amelyben korábban vajat stb. Tároltak. 57

Wangdu, P. 1996. Shel dkar chos 'byung - A "fehér kristály" története. A dél-la stodi vallás és politika, Bécs: Osztrák Tudományos Akadémia. Winder, M. (1987) "Vaidurya In Meulenbeld, G.J. és Wujastyk, D. (szerk.): Tanulmányok az indiai orvostörténelemről, Groningen: Egbert Forsten. Wylie, T.V. (1959) A tibeti transzkripció standard rendszere. Harvard Journal of Asiatic Studies, 22. évf., 261–276. Yonten, P. (1998) Tibeti Materia Medica szótár, Újdelhi: Montal Bandarsidas. Young, A. (1982), Anthropologies of Illness and sickness Annual Review of Anthropology, 11. évf., 257-285. Zhabon, Y. (2003) "Desi Sangye Gyatsho (1653-1705) az orvosi ismeretek egymásutániságáról a tibeti Chang és Zur Iskolákban Archiv orientální Quarterly Journal of African and Asian Studies, 71. évf., No. 3, 465-477. Zhao, Z. I. (2010) A tibeti hagyományos orvoslásként használt gyógynövények azonosítása Jie-Ji, Journal of Ethnopharmacology, Vol. 132, 122-126. 5.3 Internetes hivatkozások Nitartha international 2010: Online tibeti-angol szótár URL: www.nitartha.org/dictionary_search04.html. Hozzáférés: 2011. augusztus 22. THL 2010: THL tibeti szótárak. URL:. Hozzáférés: 2011. augusztus 22. PubMed 2011: Nemzetközi konszenzusos jelentés az asztma diagnosztizálásáról és kezeléséről: cselekvésre ösztönzés az amerikai orvosok számára. URL:. Hozzáférés ideje: 2011.2.3. 75

I. függelék A fordítás alapjául szolgáló tibeti szöveg. Padma rdo rje (2006: 1-29) Asztrológiai Intézet). [1. oldal] (az alapul szolgáló tibeti szövegből) 76