W; rterbuchnetz - Goethe-Ny; rterbuch
- Német-héber
- Német-kontinentális
- Német-kedves
- német
- Német idősek
- német
- német
- német
- Német-francia
- Német-francia
- jámbor német
- Német történelem
- germanizmus
- Németség
- Német birodalom
- vicces német
- Németország
- Német irodalmi
- Német bolondság
- A német rend nagykövete
- Németség
- Németség
- értelmezés
- Értelmezés
- értelmetlen
- értelmezés
- deux
- Devalvation
- leértékel
- Leértékelés
- développer
- deverticulum
- Eltérés
- Jelmondat
- kötelesség
- átengedni
- alázatos
- Odaadás
- Harmat
- december
- December tavasz
- December hónap
- Decemberi séta
- Decemberi darab
- Decemberi asztal
- december
- Évtized
- Tisztesség
- döntsd el
- dedikált
- Tizedes mérték
- tizedel
- Döntés
- döntő
- di
- ördögi
- Diadelphia
- fejdísz
- Diadoche
- Diadumenos
- átlós
- Átlós mozgás
- átlós
- Átlós vonal
- Deák
- Diakonia
- Női segédlelkész
- Deák
- διακρίνειν
- Diacrisis
- nyelvjárás
- dialektika
- Dialektikus
- dialektikus
- dialektikus-filozófiai
- Nyelvjárási kör
- párbeszéd
- párbeszéd
- párbeszédes
- párbeszéd
- Párbeszédes próba
- gyémánt
- gyémánt megmozdult
- gyémántok
- Gyémánt (ok) kereskedelme
- Gyémánt doboz
- Gyémánt katalógus
- Gyémánt anya
- Gyémántfényű
- Gyémántgödör
- Gyémánt kristály
- Gyémántkristályosítás
- Gyémántbánya
- Gyémánt vágás
- Gyémánt vágó
- Gyémánt spar
- Diamesoptrik
- diamesoptrikus
- Átmérő
- diametrálisan
- átmérője
- Diana
- Diandria
- Dianella
- Diana fa
- Dianthus
- diafán
- Diaphany
- Diaphanorama
- Diafragma
- Napló
- Hasmenés
- Diaskeuase
- Diaszpóra
- diasztolé
- diasztolizálni
- diéta
- diéta
- Fogyókúrák
- Diéta alapok
- Diéta csúszás
- Élelmezéstudomány
- diétás
- Diéta kudarc
- diatonikus
- Gyalázkodás
- Diéta csúszás
- dicere
- kettős
- Dichroic
- szoros
- Tömítő véna
- Költészet
- leveles
- sűrűn benőtt
- sűrűség
- Költészet
- költészet
- költészet
- költő
- Versmű
- Költői tekintet
- Költői virág
- Költői karakter
- Költészet
- Költő témája
- Költő festék
- Költő papagáj
- A költészet örömei
- Költőbarát
- Költő herceg
- Költészet
- Költők
- A költészet érzése
- Költői szellem
- Költői szellem
- Költőzseni
- Költő figura
- Költők Céhe
- Költői szerencse
- A költők lelkesedése
- Költő rizs
- Költők ligete
- Költő szíve
- Költő hippogryph
- Költői magasság
- költőnő
- költői
- dicherisch kecses
- költői és mesebeli
- Költőkirály
- Költők köre
- A költők koronázása
- Költészet
- Költő
- Költészet
- Költő szlogenje
- Költői forrás
- Költő hízelgés
- Költő hinta
- Költő lélek
- A költő áldása
- Költészet
- Költői nyelv
- Költő mondása
- Költő hely
- Költői tehetség
- Költő címe
- A költő főzete
- Költői elme
- Költők névjegyzéke
- Költő emberek
- Költői felszentelés
- A költők világa
- Költészet
- Költészet
- Költő szava
- Költői finomság
- Költői vonat
- zsúfolt
Német-kontinentális [a Bremer Hafenbau-ról szóló jelentések tekintetében] nem érdekel más, mint az általános német-kontinentális levelek 1829. IV. Rész, 45. évf., 98–321. Oldal, BORDER, 5, CAPTIONSIZE, „10pt”, CAPCOLOR, „# 000000”, BGCOLOR, „# cccccc”, FGCOLOR, „# eeeedd”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> B45,156,19 NMeyer uFr 10.2.29

Német-kedves egy költői tájkép jellemzésére [Hölderlin Ged ’Der Wanderer’ -jére hivatkozva] az afrikai sivatag és az Északi-sark . mivel nem . mivel a hátsó német-kedves kép kellően ellentétes az 1797-es betűkkel. IV. Évf., 12. kötet, P. 1-389. ”, HATÁR, 5, CAPTIONSIZE,„ 10pt ”, CAPCOLOR,„ # 000000 ”, BGCOLOR,„ # cccccc ”, FGCOLOR,„ # eeeedd ”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> B12,171,8 Schiller 6/28/97
→ GWB régi német GWB régi új német GWB régi alacsony német GWB valódi német GWB Erzdeutsch GWB magas német közép- új- új régi- alsó- észak- felső plat- déli- an- GWB régi firenzei-német GWB kínai-német GWB gall-német GWB görög-német GWB olasz- német római-d. szerb-német-latin ó-német undeutschieren vö. B 2 b hazafias hazafias
1) A feltétel nem egyértelmű, esetleg német írásmóddal is meg van írva a kifejezés értelmében
2) lásd: BA2, 802
3) lásd SchrGG8,197
4) lásd: HA12, 654f és RLiess, G vor dem Straßb Münster, 1985, bes 26ff
5) lásd KHRoth, „Deutsch”, 1978, 238
Német szórványosan kis betűk a nyelvhez, több minősítő attr-val, például „tiszta, jó, hűséges” [Faust:] sürgetem . | Az Úr szent eredetije | Át kell adni szeretett D. Faustomnak (első rész). I. oszt., 14. kötet, S. 1-1. ”, BORDER, 5, CAPTIONSIZE,„ 10pt ”, CAPCOLOR,„ # 000000 ”, BGCOLOR,„ # cccccc ”, FGCOLOR,„ # eeeedd ”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> Faust I 1223 [Aurelie über Lothario:] Barátságos kapcsolatunk alatt írta D.-t, és milyen meleg, igaz, hatalmas D.! Wilhelm Meister tanuló évei (negyedik - hatodik könyv). I. oszt., 22. kötet, 1-356. ”, HATÁR, 5, CAPTIONSIZE,„ 10pt ”, CAPCOLOR,„ # 000000 ”, BGCOLOR,„ # cccccc ”, FGCOLOR,„ # eeeedd ”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 22,234,3f Lj V 16 a szeszélyes felsőnémet . amelyben [Lissel ] Azt szeretné, ha Németországban nevelték volna fel, és nem szerencsétlen nyugdíjasban a lotharingiai határon, ahol sem németül, sem franciául nem tanult. A művészetről és az ókorról. Kommunikáció az első-harmadik kötetben 1816-1822. I. oszt., 41. évfolyam ^ 1. Pp. 109-373., BORDER, 5, CAPTIONSIZE, "10pt", CAPCOLOR, "# 000000", BGCOLOR, "# cccccc", FGCOLOR, "# eeeedd", WIDTH, 400, TEXTFONT, "Linux Libertine", TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 41 1, 151,18 Pl .: Arnold, Pünkösd hétfő [Nürnbgi nyelvjárásban a JKGrübels Gednél] nagyon egyszerűvé válik Fordítson kivonatokat belőle a közönséges D. . can betűk 1798. IV. Évfolyam, 13. kötet, P. 1-367., BORDER, 5, CAPTIONSIZE, '10pt', CAPCOLOR, '# 000000', BGCOLOR, '# cccccc', FGCOLOR, '# eeeedd', WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> B13,80,9 pincért váltani [98/26/98]. mentséget kért gyönyörű francia mondatokkal . jó D. válaszban válaszoltam: mennyire meglepődtem, hogy egy idegen . el akarják utasítani a belépést Campagne Franciaországban. I. oszt., 33. évf. 1-271. Oldal, BORDER, 5, CAPTIONSIZE, „10pt”, CAPCOLOR, „# 000000”, BGCOLOR, „# cccccc”, FGCOLOR, „# eeeedd”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 33,248,10 tábor az életemből. Költészet és igazság (harmadik rész). I. oszt., 28. évf. 1-351. Oldal., BORDER, 5, CAPTIONSIZE, „10pt”, CAPCOLOR, „# 000000”, BGCOLOR, „# cccccc”, FGCOLOR, „# eeeedd”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 28,55,18 DuW 11 Wilhelm Meister tanuló évei (első - harmadik könyv ). I. oszt., 21. kötet, P. 1-326., BORDER, 5, CAPTIONSIZE, '10pt', CAPCOLOR, '# 000000', BGCOLOR, '# cccccc', FGCOLOR, '# eeeedd', WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 21 172,7 Lj II 6 betű 1815. IV. Oszt., 25. évf., 126–344. Oldal, BORDER, 5, CAPTIONSIZE, „10pt”, CAPCOLOR, „# 000000”, BGCOLOR, „# cccccc”, FGCOLOR, „# eeeedd”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> B25,142,20 Voigt 10.1,15 K
→ GWB Hochdeutsch GWB Judendeutsch Ur- vö. Alemannenmundart
Német iSv deutschtümeln, kritikusan értékeli az országosan rögzített gondolkodást És aki franzet vagy britet, | Italiänert vagy Teutschet, | Az egyik csak a másikat akarja Mit jelent az önszeretet, Rendsch Nameh. Unmuths könyve [Nyugat = Keleti Divan]. I. oszt., 6. kötet, P. 93-113., BORDER, 5, CAPTIONSIZE, "10pt", CAPCOLOR, "# 000000", BGCOLOR, "# cccccc", FGCOLOR, "# eeeedd", WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 6,110 Div És ki franzet 2
Német-francia valószínűleg a svájci ChBonnet zoológusra hivatkozva, aki a francia Spr-ben publikál [Buffon kritikáját illetően], a francia és a német-francia, valamint a németek azt mondják, hogy írt egy levelet 1780. IV. Évf. 4. évf. 158-331. Oldal, BORDER, 5, CAPTIONSIZE, '10pt', CAPCOLOR, '# 000000', BGCOLOR, '# cccccc', FGCOLOR, '# eeeedd', WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> B4,311,18 Merck 10/11/80
Francia-német típusú nevelőnő, aki franciául beszél és közvetíti a francia szokásokat, lekicsinylő [Olimpia:] Nem egy elcseszett német-francia nő . például úgy tett, mintha olyan mereven, olyan hiábavalóan, olyan bután kellene cselekednünk, mint Erwin és Elmire (első változat). I. oszt., 38. évfolyam, 69–106. Oldal. ”, BORDER, 5, CAPTIONSIZE,„ 10pt ”, CAPCOLOR,„ # 000000 ”, BGCOLOR,„ # cccccc ”, FGCOLOR,„ # eeeedd ”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 38,74,1 ErwElm 1
Német jámbor megvetés a názáretiek római kiállításánál, de nem találtak . hogy a d-en kiállításból . szívesen meghirdetett volna egy kedvező napot = és év = jegyzetfüzetet (más vallomásom kiegészítéseként, 1807-től 1822-ig). I. oszt., 36. évfolyam, 1-220. O., BORDER, 5, CAPTIONSIZE, „10pt”, CAPCOLOR, „# 000000”, BGCOLOR, „# cccccc”, FGCOLOR, „# eeeedd”, WIDTH, 400, TEXTFONT, 'Linux Libertine', TEXTSIZE, '14pt', CAPTION, 'Weimarer Ausgabe', MOUSEOFF); "onmouseout =" return nd (); "> 36,149,11 TuJ
lásd német idősek (sd)