Két súly, két kultúra - Le Temps
Ok és értékesítési ütem
Quentin Tarantino párbeszédei minden sót elveszítenek, amint lefordítják őket francia nyelvre. Csakúgy, mint egyes amerikai szendvicsboltok ellen indított perek

Quentin Tarantino párbeszédei teljesen sót veszítenek, amint lefordítják őket franciára. Csakúgy, mint egyes amerikai szendvicsboltok ellen benyújtott jogi panaszok. Hallottál a „Footlong” botrányról, amely manapság a Subway franchise-láncot rázza meg? Homályosan. Az eset azért van, mert a nyelvi, kulturális és metrikus akadályok áthágásával küzd.
Az angol nyelvterületen a Subway éttermeiben "Footlong" nevű szendvicseket árulnak, vagyis "egy láb hosszú" vagy 12 hüvelykes. Körülbelül tíz napja egy okos srác egy jól ismert közösségi hálón közzétette szendvicsének fényképét, amelyre 11 hüvelykre (27,94 centiméter) utaló mérőszalagot helyeztek el. Botrány, kollektív felháborodás, láncreakció. Országszerte buzgó állampolgárok tevékenykednek az Igazság szolgálatában, és a helyszínen vezetik a nyomozást. Az eredmények elsöprőek: A metró szendvicsek, mint ők viszont, nem felelnek meg a nevüknek. A kiábrándulás csak hüvelykben mérhető, de éppen a bizalom szétesik (!). Az Egyesült Államokban már két pert indítottak a franchise ellen. New Jersey-i ügyvéd szerint "csoportos keresetre" akarja terjeszteni az ügyet.
A Tarantinóval való kapcsolat nem csak a forgatókönyv túllépése. Ez a lehetetlen fordítás is, a képaláírók rémálma. Emlékezz a Pulp Fiction-re. A jelenet egy autóban játszódik. Amikor egy sráccal találkoznak, Vince (John Travolta) és Jules (Samuel L. Jackson) megvitatják az Öreg Kontinens és az övék közötti kulturális különbségeket.