Elektronikus segédanyagok ›Japanology
Ami alig létezik más nyelveket, ma már sokféle elektronikus segédeszköz áll rendelkezésre a japán nyelv számára, amelyek jelentősen megkönnyíthetik a tanulást és a felkutatást. Az alábbiakban egy rövid választékot adunk meg, és néhány dolgot részletesebben áttekintünk.
Külső linkek használata saját felelősségére:
Nem vállalunk felelősséget azok tartalmáért vagy pontosságáért.
szoftver
Alkalmazások és programok
díjköteles, szintén/éppen iOS
| Tanulókártyák (térközismétlés) | Anki, Memrise |
| Szótárak (önálló) | Akebi, Tangorin, Dokugakusha, Imiwa, A bölcsesség 2 |
| Szótárak (néző) | EBDic, EBPocket, GoldenDict |
| Kanji/szókincs | Japán Kanji Study (漢字 学習), KanjiSenpai, StickyStudy Japanese, Yomikata Z, Tsukiji, Kodansha Kanji Learner’s Dict |
| Hallgatás/szövegértés | N # Hallgatás [#: 1-3], Ganbatte Shadowing/TangoRisto, Beelinguapp |
| nyelvtan | Tae Kim’s Learning Japanese, Japanese Conjugation City, Japanese Grammar Handbook, Bunpo |
| Tanulási készletek | WaniKani, iKnow, Memrise, Duolingo, Obenkyo, japán kanji fa |
| Mások | Nanji, Yomiwa, KuLA, kézírás-felismerés (pl. Google), Clozemaster |
Tippek
- A globális keresletnek megfelelően az alkalmazások gyakran csak japán-angol nyelven érhetők el, kizárólag Androidra vagy reklámozással. Tangorin és Anki például csak az Apple iOS-jén fizetnek.
- Néhány ajánlat ugyanazokat a szabadon elérhető adathalmazokat használja (pl. EDICT). A különbségek ekkor elsősorban a bemutatásban vagy a funkciókban merülnek fel.
- Nanji: Óra widget. Yomiwa: egyebek között Kanji felismerés képekben/filmekben, KuLA: 崩 し 字 (dőlt). Clozemaster: töltse ki a hiányt
- Kana edző például Obenkyoban és a Kanji Study szabad területén.
- Az új (mindenféle) tanulási lehetőségek rendszeres áttekintéséhez lásd a Tofugu "Új japán tanulási források" című cikkét.
Egyéb programok
- GoldenDict: Ingyenes szótárprogram Windows, Linux és macOS számára. A könyvek különféle formátumokban kaphatók (kell), például EPWING-ben.
Az Android alkalmazás díjköteles, és sokáig nem frissült. az utóbbi formátumot még nem tudja kezelni. - KanjiTomo: OCR program, amely alternatív módon olvasható a képernyőn bárhonnan.
- JNovel Formatter: A csupasz szöveges fájlokat - például az Aozora Bunko könyveit - praktikus HTML fájlokká alakítja Furigana segítségével stb.
- P P: Hasonló a JNovel Formatterhez, de japán és PDF formátumban generál.
- TxtMiru: Japán program az ilyen szövegek közvetlen megjelenítésére.
- Voracious: médialejátszó, amely automatikusan feldolgozza a japán feliratokat, exportálhat Ankiba stb.
Betűtípus bevitele
Windows és macOS esetén például a Google Nihongo Nyūryoku található a rendszer saját bemenete mellett. Linuxon azonban a mögöttes projektet Mozc-nak hívják; Android esetében a Google Gboard a régebbi okostelefonokról ismert Romaji, a flick módszer (Kana) vagy a GODAN (Romaji) segítségével kézírást és kézírást kínál (eredetileg különálló alkalmazásokban japán bevitelként vagy kézírásként).
A telepítés után előfordulhat, hogy a böngészők beállításait meg kell változtatni a Windows rendszeren, hogy a jobb minőségű betűtípusokat valóban használják.
Használati útmutató
- Gyors váltás: Alt + Shift (Win), Option + Szóköz (macOS, korábban a Command billentyűvel)
- Tōgle Rōmaji-Hiragana: Alt + (Win)
- Katakanához: Alt + CapsLock
- A katakanába beírt szöveg konvertálása hiraganává: F6
- Hiraganában beírt szöveg konvertálása Katakanává: F7
- Speciális karakterek: Írja be japán nevüket, vagy a számokhoz és Maru (〇) a megfelelő indiai számot is.
- Katakana nyújtási vonal (Chōonpu): kérdőjel/ß kulcs (ez van hozzárendelve - a QWERTY-n)
- kis kana (külön bemenetként): x vagy l, majd a megfelelő bemenet - pl. っ: xtsu, ltu, ...
A makron (ā, ō, ...) beírásához a latin átíráshoz célszerű létrehozni egy Compose kulcsot. Windows esetén kb WinCompose, Linux alatt általában a billentyűzet beállításaiban található, a macOS esetében megint van Karabiner.
Han szimbólumok ábrázolása
Történelmi okokból számos karakterjel létezik, amelyek közül néhány jelentősen eltér egymástól, számos Han szimbólum vagy Han graféma miatt.
Ez problémákhoz vezethet, különösen az országosan elterjedt változatok (vagy a japán ipari szabványok) esetében: Az Unicode-ban, a legelterjedtebb nemzetközi digitális karakter-szabványban, sokukat csak egyetlen nullapontként kódolják együtt. Ezt hívják Han egyesülésnek. Például kínai/japán:

A használandó karakterjeleket ezért további információknak kell meghatározniuk: például egyedi betűtípust, nyelvi attribútumot vagy a rendszer nyelvét. Egyébként a legtöbb eszköz - a népesség nagysága miatt - a Kínai Népköztársaság stílusára esik vissza.
Tovább Android ezt (főleg) a következőképpen lehet megoldani:
- a 7. verziótól: Beállítások → Nyelv és bevitel → Nyelvek
Add hozzá a „日本語 (日本)” szót, és tedd a kínai fölé, ha szükséges. - korábban: Kanji Fix (de root jogokra van szüksége)
Betűtípusok
教科書 体 - Az "iskolai könyv formájú" betűtípusok, amelyek állítólag utánozzák a kézírást, ingyenesen állnak rendelkezésre, és megfelelnek a jelenlegi szabványnak, mint:
- Yu Kyokasyo - a macOS Sierrából (2016)
- UD Digital Kyokasho-tai - a Windows 10 őszi alkotói frissítéséből (2017)
Mások
- A Babelstone Han egy ingyenes betűtípus, amely rendkívül magas lefedettségű egzotikus karaktereket tartalmaz. A kétértelmű grafémák esetében azonban leginkább a Kínai Népköztársaság stílusát használja.
- A Mojikyō egy csoport, amely a számítógép régi logográfiáival dolgozik, különösen a Han szimbólumokkal. A társított betűtípusok általában ingyenesek, de a szoftver, amely karaktereket talál bennük, drága.
- A TATEditor segítségével ingyenes szerkesztő áll rendelkezésre szinte bármilyen betűmérettel.
Böngészőbővítmények
Popover szótárak
- Firefox: Yomichan, Rikaichamp, korábban: Rikaichan (Ext), Perapera, Rikaichan, Rikaisama
- Firefox Android: Rikaichan
- Króm: Yomichan, japán.io, Rikaikun (régi), korábban: Rikaigu
- Szafari: Szafarikai
Az Android másik alternatívája Dokugakusha feltörekvő ablaka, amely szöveget jelenít meg a vágólapon.
Kiterjesztése japán.io egy nagyobb csomag része japán szövegek olvasására.
Furigana
- Firefox: IPA furigana (króm port), régi: Furigana Inserter
- Króm: IPA Furigana, Furigana
Ezek nem mindig a helyes olvasatot választják, különösen kétértelmű összetett szavak esetén.
Szövegmerítés
Az elmélyülés a nyelv elsajátításának alapvető része, és kevés nyelv kínál annyi szöveges lehetőséget, mint a japán. Különösen népszerűek a félig interaktív vizuális regények (gyakran anime stílusban, pl. Ez a kezdők listája), amelyek nem meglepő módon ritkán íródtak az idegen nyelvet tanulók figyelembevételével.
Annak érdekében, hogy megkönnyítsék szövegeik megértését, vagy például szókincset nyerhessenek ki belőlük, vannak olyan programok, amelyek (többnyire) belekapcsolódhatnak a szövegek hasznos "előkészítés" céljából történő olvasása érdekében. Használatához vagy beállításához a következő neveket keresheti a Google-on:
- Interaktív szöveghooker (ITHVNR) - a tényleges "olvasótárs".
- Fordító összesítő - egyszerre több elemzővel és fordítóval tudja feldolgozni a bemenetet (nagyobb az esély a helyességre)
- Chiitrans Lite - Sokkal könnyebb (beállítani és képességileg is) és integrált ITHVNR-rel.
Egy másik lehetőség hosszú ideig létezett az ITHVNR és Rikaisama kölcsönhatásában, de ez utóbbi sokáig nem volt kidolgozva, és most nem kompatibilis a jelenlegi Firefox-szal.
Ezenkívül van még egy nehézkesebb változat a Hook Any Text alkalmazással, amely azonban szinte bármilyen programmal működhet (pl. Emulátorok).