Ön romániai románokat beszél Spanyolországban, hozzon létre egy új latin nyelvet, a Libertatea-t

Alin Petrica (Spanyolország - Castellón), 2019. december 2., hétfő, 09:00. Utolsó frissítés: 2019. december 2., hétfő, 10:58

romániai

Kim Schulte professzor, a castellóni Jaume I Egyetem nyelvésze megfigyelte és később tanulmányozta egy új nyelv megjelenését az Ibériai-félszigeten. Románok beszélik. Az angliai rangos Leverhulme Trust Institute égisze alatt készített tanulmánya több száz román családdal készített interjún alapul.

- Bocsásson meg, hol vásárolta ezt az inget?
- Ó, én vagyok az. Születésnapi ajándékot adott nekem. Azt hiszem, los chinos-tól vette.
- Ez nagyszerű! Én is akarok egyet. Tudod, hogyan jutok el ebbe az üzletbe?
- Egyszerű. Menj a főutcára, és a szupermarketben fordulj meg, völgy?
- Ó, los chinos a Mercadona mellett? Oké köszi!
"Semmi!"

párbeszéd
Spanyolország minden városában hallhatod. Ez egy beszélgetés
természetes a félsziget románjai között. Általános dolog, mint amikor
beszélgetnek egymással, sok szót és kifejezést használnak
Román helyett spanyol. Azt mondják, hogy "beszéltem" a "beszéltem" helyett,
"Visszafordultam" a "visszatértem" helyett, betettem a dolgokat
trastero "helyett" beteszem a kamrába a dolgokat "vagy az" én regalato "
"adtam" helyett.

Kim Schulte professzor, a spanyol Castellóni Jaume I Egyetem Humán- és Társadalomtudományi Karának dékánhelyettese folyékonyan beszél németül, angolul, spanyolul, románul és valencián.

könyveket
mélyrehatóan elemzi a nyelveknek az egyikre gyakorolt ​​hatásait
mások. A „Megjelenés
új romantikus változatok: Nyelvi kapcsolat román, spanyol és
Valenciai Castellónban
Plana ", Kim Schulte azt mondja, hogy ez a jelenség a spanyol szavak kölcsönzésének
a spanyolországi románok között beszélt nyelv egy új kialakulásának kezdete
nyelveket.

Az angliai rangos Leverhulme Trust Institute égisze alatt végzett tanulmánya több száz román családdal készült interjún alapul, és azt mutatja, hogy ahogy a román is a szláv hatások kombinációja latin háttéren, az új nyelv spanyol hatás. román háttérrel.

És ebben az esetben a dolgok sokkal könnyebbek, mert a nyelvek fonetikailag és nyelvtanilag egyaránt nagyon hasonlóak.

Vannak olyan kifejezések és kifejezések, amelyeket a románok naponta használnak lakókörnyezetükben, különösen a munkahelyen és az iskolában. Ezek a szavak annyira ismertté válnak, hogy román megfelelőjüket felváltják, még a románok közötti beszélgetések során is. Az egyik tényező, amely ezt segíti, az, hogy sok szó hasonlóan hangzik.

Román, a románok nyelve

Kim
Schulte ezt a nyelvet "rumañol" -nak nevezi. A kifejezés "az utcáról" kölcsönzött,
ahol a románok önmeghatározásának módjaként használják. Ez áll
két szó kombinációja: román és spanyol.

Ennek az új nyelvnek az alapjait olyan románok fektették le, akik legalább 10 éve élnek a félszigeten. Leginkább az itt született gyermekek vagy azok, akik kiskorukban szüleikkel jöttek.

Abban a helyzetben vannak, hogy az iskolában és a barátaikkal spanyolul vagy valencián, otthon pedig románul beszélnek. Ez "tárgyaláshoz" vezetett a két nyelv között, és a keverék természetesen jött létre.

Ezek a gyerekek spanyolul beszélnek az iskolában, románul otthon, és közöttük ezt a nyelvet beszélik, az azonosítás módjaként - mi nem vagyunk spanyolok, de már nem vagyunk románok, hanem RUMAÑOL, vagyis mindkettő.

Egy másik
A tanulmányból kiderül, hogy a román férfiak gyakrabban beszélnek
Román, mint a nők. A magyarázat, mondja Schulte professzor, nagyon
egyszerű: a román nők vállalják az oktatási szerepet a családban. Ők azok, akik
házi feladatot végeznek a gyerekekkel, és a nyelv "csúszásainak" javítása ebbe a szférába esik. Mint Romániában az anyák
kijavítja a gyerekeket, amikor Spanyolországban vagy Madridban a "melyik" helyett "melyik" -et mondanak,
Barcelona vagy Castellon, a román nők arra késztetik gyermekeiket, hogy papucsot mondjanak helyett
cipők vagy "kék notebook" a "kék notebook" helyett.

Kérdez
közvetlenül a románok elismerik, hogy nehéz nekik tiszta románul beszélni, és ez
a keverék engedély nélkül hozzájuk kerül.

"Sajnálatos módon,
a gyermek csak ért, beszél, beszél spanyolul "- mondja Doina román
Castellonban létesült 16 évig.

"Egy nap a gyermek azt mondta nekem:" Apu, a nagyapa azt mondja, hogy beszéljen románul "- mondja Constantin. Ugyanígy más románok is azt mondják, hogy 10, 15 vagy akár 20 év spanyolországi után a vegyes beszéd természetes tény.

A Rumañol olyan lehet, mint a spanglish

A jövő
ezt a nyelvet nehéz megjósolni, ez a két generáció képességétől függ és
három román megkülönböztetni magát a spanyol többségtől - mondja Kim Schulte professzor.

"A románok nagyon vágynak az integrációra. Néha úgy tűnik, szükségét érzem annak, hogy ne tudjam meg, hogy románok. Ez a közösség felbomlásához és spanyolokká válásához vezethet "- mondja Schulte.

Tanár
reméli, hogy az új nyelv továbbra is létezik, és ugyanaz az útja, mint a
Spanglish, az amerikai spanyol közösség által beszélt nyelv.

Ez
Ez azt jelentené, hogy a jövőben könyvek, szótárak és dalok román nyelven jelennek meg, és hogy a Spanyolországban letelepedett több mint egymillió román megkezdődik
és továbbra is úgy definiálják magukat. És ez úgy tűnik
történik.

A román rapper, El Rumañol példája, valódi nevén
Maxi Nica, aki dalaival sikeres mind a románok, mind a románok körében
Spanyol, a legkézenfekvőbb. Rumañolnak sikerült talpra állítani a közönséget
című műsor spanyol változata, a „Románok megvan
tehetség". Úgy definiálja magát, mint "román, román, aki a spanyol sorsot éli".

Az üzenet
közvetlenül a románok második és harmadik generációja kapja meg, akik hallgatják őket
zene és töltse meg koncerttermeit.